登陆注册
5290900000110

第110章 LETTER XX(8)

"The primal curse" can hardly be known. A very little labor provides all that the Malay desires, and if the tenure of the land be secure (and the lack of security is one of the great evils), and he be not over-taxed, his life must be calm and easy, if not happy. The people were always courteous, and my Singhalese escort held long conversations in every kampong. These jungle dwellers raise their houses on very high posts, partly because tigers abound. The jak trees (artocarpus incisa), near of kin to the bread-fruit, and the durion, flourish round all the dwellings. The jak fruit, which may be called food rather than fruit, grows without a visible stem from the trunk and branches of the very handsome tree which bears it, and weighs from sixty to seventy pounds.

The durion grows to the size of a man's head, and is covered closely with hard, sharp spines. The fall of either on one's head or shoulder is much to be deprecated, and the Malays stretch strong nets above their houses to secure themselves from accidents.

I saw for the first time the nutmeg growing in perfection. It was a great delight, as is the first sight of any tree or flower well known from description. It is a beautiful tree, from forty to fifty feet high when full grown, with shining foliage, somewhat resembling that of the bay, and its fruit looks like a very large nectarine. One fully ripe was gathered for me. It had opened, and revealed the nutmeg with its dark brown shell showing through its crimson reticulated envelope of mace, the whole lying in a bed of pure white, a beautiful object.

Each house in the kampong seemed to have all its inmates at home doing nothing but chewing betel-nut. In their home deshabilles the men wear only the sarong, and a handkerchief knotted round their heads, and I think that the women also dispense with an upper garment, for I noticed at the approach of two strange men they invariably huddled another sarong over their shoulders, heads, and faces, holding it so as to conceal all but their eyes. The young children, as usual, were only clothed in silver ornaments. This neglige dress in the privacy of their homes is merely a matter of custom and climate, for these people are no more savages than we are. These glimpses of a native tropic life, entirely uninfluenced by European civilization, are most interesting.

In these kampongs the people have music, singing, story-telling, games, and religious ceremonies, perhaps the most important of all. I have not heard that the Perak Malays differ in their religious observances from the other Malays of the Peninsula. It seems that before "a parish" can be formed there must be forty-four houses. The kampong may then have a properly constituted mosque in which every Friday the religious officer recites an oration in praise of God, the Prophet, and his vicegerents, from the steps of a rostrum. The same person performs the marriage ceremony. Another official performs sacrificial duties, and recites the service for the dead after the corpse has been lowered into the grave. There is an inferior official of the mosque who keeps it clean, and reports to the Imaum absentees from public worship, goes round the villages to give notice of public prayer, assists at burials, and beats the great drum of the mosque. The Imaum appears to be the highest functionary, and performs what are regarded as the most sacred rites of Islamism. There are regular fees paid to these persons for their services, and at sacrifices they receive part of the victim. I was afraid of going into any of the mosques. They are all conical buildings of wood and attap raised on wooden pillars, and are usually on small knolls a little way from the kampongs. They have no minarets, but the larger ones have a separate shed in which the drum or gong used for the call to prayer is kept.

Buffaloes are sacrificed on religious occasions, and at the births, circumcisions, marriages, and shaving of the heads of the children of wealthy people. The buffalo sacrificed for religious purposes must be always without blemish. Its bones must not be broken after death, neither must its horns be used for common purposes. It is slain near the mosque with solemn sacrificial ceremonies, and one-half is usually cooked and eaten on the spot by the "parishioners."

While I am on the subject of religious observances, I must tell you that I saw a Moslem funeral to-day from a respectful distance. The graves are decently placed together usually, though some of the pious rich have large isolated burial places. The grave is dug by rule--i.e., the digger continues his work till his ear and the surface are on a level. It is shaped like ours, with one important exception, that a chamber two feet high for the reception of the body is dug in the side.

同类推荐
  • 天台八教大意

    天台八教大意

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 历代三宝纪

    历代三宝纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 补张灵崔莹合传

    补张灵崔莹合传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 济生集

    济生集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 痘疹心法要诀

    痘疹心法要诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 绝色校花极品高手

    绝色校花极品高手

    被师傅坑了无数次的周明,原本准备收山不接任何任务。师傅告知他最后一个任务只要保护美女,完成之后就能够好好享福。周明半信半疑的踏上江市,却发现一切才刚刚开始
  • 不需要钟表的生活

    不需要钟表的生活

    这天,水冲箐水库的值守员老何跟自己打了个赌:要在太阳落山之前找个人来跟他一起吃顿鱼。要是赌输了没人来,他就一个月不喝酒;要是赌赢了,有人来,他就去柄南买一塑料桶包谷酒,再找人来喝——不为别的,就是想找个人来跟自己说说话。太阳斜照在水库的水面上,一条光柱像是砸进了水里,曲曲弯弯地一直延伸到老何站的这个方向来。但没到老何站的位置就晃荡着逐渐淡化成一些碎光斑,星星点点的,又渐渐变成了一带暗色。风依然在吹,水面上的波浪层层叠叠地向他涌来,像他的心思。老何点上一棵烟,狠狠地吸了一口,口腔里有一股辛辣味道转了一圈,又随着烟子吐了出去。
  • 教出最棒的儿子:男孩教养代表作

    教出最棒的儿子:男孩教养代表作

    查斯特菲尔德勋爵是一位英国上层社会的绅士,他的名字在西方一度成为优雅、博学、高尚、礼仪的代名词。他在儿子菲利普?斯坦霍普还未成年之时,就开始给他写信。在他的这些书信中,几乎是将自己毕生的人生经验和处世感悟,通过深情的教诲和极富文学魅力的灵动笔触,毫无保留地告诉了儿子,并且对儿子在学识、处世、品格、能力、仪表、事业、生活等很多方面提出了非常宝贵的人生忠告。
  • 冰蛇

    冰蛇

    谁又会知道,在那个岛上会有怎样的遭遇?他就如此好命,上了那个岛,不对,应该是被人救上了岛。原来,岛上美女如云,竟让他看花了眼。拜了美女师父不说,学了一身功夫不说,居然还莫名其妙多了一个师兄,而他才十岁……美女师父助他当上盟主,他却受人蛊惑,带人攻上流冰岛……
  • Till He Come

    Till He Come

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重生女王有点狂

    重生女王有点狂

    出生的那一刻,她后背的火凤凰封印伴随着她,母亲难产而死,家族视她为不祥之物。冷凤冥高深莫测:“有兴趣做我女人吗?”玄洛冰妩媚轻扬:“有兴趣当姐男人吗?”
  • 快穿之仙妻帅炸天

    快穿之仙妻帅炸天

    因为无聊绑定了一个系统,攻略不同世界,各种装逼,结果遇到了一个美男,那就一并收下了。本文1v1,不虐。
  • 许我星辰不落泪

    许我星辰不落泪

    父亲案发潜逃,母亲“畏罪自杀”,林星辰一夜之间从富家女沦为阶下囚,任何人都可以践踏她,唾骂她。历尽欺凌折磨的她被温如熙保释出来。只是万万没想到,这个她自小暗恋的的完美男子,竟然有着可怕的阴谋。她去农场自力更生,曾利用和背叛过她的高展翔却如影随形地跟来。他亲手将她推入地狱,又将她从死亡边缘拉回来。而那个和她两小无猜的竹马少年温如煦,又掩藏着怎样的秘密?甚至为了救她失去生命。
  • 隋书

    隋书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我愿为你摆渡红尘

    我愿为你摆渡红尘

    不要怕与过去告别,时隔多年,你会发现,错的人还是那个丝毫没有进步的他,而你的眼界、你的气度、你的举止,早已远远不是他能企及。让他无法再影响你,无论是你的生活还是你的心情。