登陆注册
5290900000108

第108章 LETTER XX(6)

My valise had not arrived, and I had been obliged to redress myself in my mud-splashed tweed dress, therefore I was much annoyed to find the table set for three, and I hung about unwillingly in the veranda, fully expecting two Government clerks in faultless evening dress to appear, and I was vexed to think that my dream of solitude was not to be realized, when Assam more emphatically assured me that the meal was "served," and I sat down, much mystified, at the well-appointed table, when he led in a large ape, and the Malay servant brought in a small one, and a Sikh brought in a large retriever and tied him to my chair!

This was all done with the most profound solemnity. The circle being then complete, dinner proceeded with great stateliness. The apes had their curry, chutney, pine-apple, eggs, and bananas on porcelain plates, and so had I. The chief difference was that, whereas I waited to be helped, the big ape was impolite enough occasionally to snatch something from a dish as the butler passed round the table, and that the small one before very long migrated from his chair to the table, and, sitting by my plate, helped himself daintily from it. What a grotesque dinner party! What a delightful one! My "next of kin" were so reasonably silent; they required no conversational efforts; they were most interesting companions. "Silence is golden," I felt; shall I ever enjoy a dinner party so much again?

My acquaintance with these fellow-creatures was made just after I arrived. I saw the two tied by long ropes to the veranda rail above the porch, and not liking their looks, went as far from them as I could to write to you. The big one is perhaps four feet high and very strong, and the little one is about twenty inches high.* After a time I heard a cry of distress, and saw that the big one, whose name is Mahmoud, was frightening Eblis, the small one. Eblis ran away, but Mahmoud having got the rope in his hands, pulled it with a jerk each time Eblis got to the length of his tether, and beat him with the slack of it. I went as near to them as I dared, hoping to rescue the little creature, and he tried to come to me, but was always jerked back, the face of Mahmoud showing evil triumph each time. At last Mahmoud snatched up a stout Malacca cane, and dragging Eblis near him, beat him unmercifully, the cries of the little semi-human creature being most pathetic. I vainly tried to get the Sikh sentry to interfere; perhaps it would have been a breach of discipline if he had left his post, but at the moment I should have been glad if he had run Mahmoud through with a bayonet.

Failing this, and the case being clearly one of murderous assault, I rushed at the rope which tied Eblis to the veranda and cut it through, which so startled the big fellow that he let him go, and Eblis, beaten I fear to a jelly, jumped upon my shoulder and flung his arms round my throat with a grip of terror; mine, I admit, being scarcely less.

[*The sheet of my letter in which I afterward described the physique of these apes has unfortunately been lost, and I dare not trust to my memory in a matter in which accuracy is essential. The description of an ape (in Letter XIV) approaches near to my recollection of them.]

I carried him to the easy-chair at the other end of the veranda, and he lay down confidingly on my arm, looking up with a bewitching, pathetic face, and murmuring sweetly "Ouf! Ouf!" He has scarcely left me since, except to go out to sleep on the attap roof. He is the most lovable, infatuating, little semi-human creature, so altogether fascinating that I could waste the whole day in watching him. As I write, he sometimes sits on the table by me watching me attentively, or takes a pen, dips it in the ink, and scribbles on a sheet of paper. Occasionally he turns over the leaves of a book; once he took Mr. Low's official correspondence, envelope by envelope, out of the rack, opened each, took out the letters and held them as if reading, but always replaced them. Then he becomes companionable, and gently taking my pen from my hand, puts it aside and lays his dainty hand in mine, and sometimes he lies on my lap as I write, with one long arm round my throat, and the small, antique, pathetic face is occasionally laid softly against mine, uttering the monosyllable "Ouf! ouf!" which is capable of a variation of tone and meaning truly extraordinary. Mahmoud is sufficiently polite, but shows no sign of friendliness, I am glad to say. As I bore Eblis out of reach of his clutches he threw the cane either at him or me, and then began to dance.

That first night tigers came very near the house, roaring discontentedly. At 4 A.M. I was awoke by a loud noise, and looking out, saw a wonderful scene. The superb plumes of the cocoa-nut trees were motionless against a sky blazing with stars. Four large elephants, part of the regalia of a deposed Sultan, one of them, the Royal Elephant, a beast of prodigious size, were standing at the door, looking majestic; mahouts were flitting about with torches; Sikhs, whose great stature was exaggerated by the fitful light--some in their undress white robes, and others in scarlet uniforms and blue turbans--were grouped as onlookers, the torchlight glinted on peripatetic bayonets, and the greenish, undulating lamps of countless fireflies moved gently in the shadow.

I have now been for three nights the sole inhabitant of this bungalow!

同类推荐
  • 许黄门先生文集

    许黄门先生文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 乐郊私语

    乐郊私语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大明正德皇游江南传

    大明正德皇游江南传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 文房四谱

    文房四谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 持咒仙人飞钵仪轨

    持咒仙人飞钵仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 破灭之间

    破灭之间

    “如果再给你一次机会,你一定不愿意认识我。”云乾眼中闪烁着清冷的光芒,面无表情的凝视手中的高脚杯,在昏暗的灯光下,里面的暗红色液体仿佛拥有生命一般来回跳动,似乎想脱离杯子的束缚,可任由那液体如何挣扎,却都像被无形的力量所压制,无法跳出。“悔,就悔在你想来找我的麻烦吧。”云乾说完这句话,直接将杯中的液体一饮而尽,随即皱了皱眉,似乎这杯液体并不符合他的口味,过了三秒钟,他的表情恢复正常,然后睁开双眼,看向站在门口的白衣女子,古井无波的眼底浮现一抹笑意。
  • 福尔摩斯探案集1:杀人的橘子核

    福尔摩斯探案集1:杀人的橘子核

    本书收录了《杀人的橘子核》《波西米亚丑闻》、《红发会》、《博斯科姆比溪谷秘案》等12篇知名的福尔摩斯探案故事。书中故事惊险刺激,情节引人入胜。12篇故事各有风格,或神秘诡异,或恐怖蹊跷。在充满异域风情的伦敦,由福尔摩斯带领读者拨开迷雾,直击真相。可以说,这是一本推理小说迷不可不读的佳作。
  • 琉花易冷

    琉花易冷

    “一一,若是有一天你发现我伤害了你,你会怎么样?”“那我会把你杀了,再自杀!”........“一一,你为什么对我这么好?”“因为你是我的半身!”“什么意思?”“你是我一半的生命!”.......“一一,你对我那么好是喜欢我吗?”“不,我不喜欢你!但是,你若是需要我,我也可以变成喜欢你的样子!”“为什么?”“你是我的天赋,我愿意为你变成你想要的样子!”你是我的生命,我在意你!只是在开始的时候遇见你了,所以你就成了我的半身!
  • 同谋

    同谋

    叶勐,河北省作协会员。作品见于《人民文学》《芙蓉》等期刊。小说《老正是条狗》入选《2005年短篇小说年选》。《亡命之徒》电影改编。《塞车》被译成英文。《为什么要把小说写得这么好》获2008年度河北十佳优秀作品奖。现为河北省文学院签约作家。
  • 风倒梧桐记

    风倒梧桐记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 吃货养生小秘密

    吃货养生小秘密

    气、血、阴、阳,或虚或郁,或湿或瘀,形成人体的九大体质,如何通过食物来调和?五谷杂粮,有温有热,有寒有凉,怎么选择方可趋利避害?红黄白黑绿,色彩缤纷的食物,透露哪些玄机?酸甜苦辣咸,寻常五味,如何对应五脏六腑?春夏秋冬,温度变化,饮食如何调配?血型天定,和饮食又有怎样的联系?这本书将为你一一揭晓。
  • 修真医圣在都市

    修真医圣在都市

    俗世修行,红尘磨砺,大道至简,不破不立!赵一凡,入世修炼,体验人间百态。
  • 改嫁记

    改嫁记

    年二十有二,沈月婵为先夫守孝三年期满,只因被兄长欺凌,去无可去之处,只得改嫁做他人妇。怎料一颗心儿,竟就此沉沦。
  • 神袛之弓

    神袛之弓

    人生本该百年,可有些人年纪轻轻、年纪小小的就莫名的死去,被发现命里有灵器,注定活不长久。神袛是一种职业,专与各路牛鬼蛇神打交道,下通幽冥,上通天堂,维持着弹指可破的安宁,若想活得久一点,即加入神袛,入职要求:1、命里有灵器,并以觉醒的生人。2、得神袛之殿的认可。
  • 网购总裁,轻轻宠

    网购总裁,轻轻宠

    男友为了自己的事业和她分手,而家里逼着她结婚,夏曦听从好友意见“网购”霸道总裁一枚,从此生活多姿多彩,前男友见到她让道走,父母看到她格外殷勤。有一天从垃圾堆蹦哒出来一个细皮嫩肉的男孩子抓住夏曦问,你还记得你在某宝上买的霸道总裁吗?男子话没有说完,某总裁一个眼神过来,从此世界在无此人。霸道总裁宠着我,你爱吗?