登陆注册
5286000000008

第8章 CANTO II.(3)

Yes. I fear, Since our road is the same, that our journey must be Somewhat closer than is our acquaintance. You see How narrow the path is. I'm tempted to ask Your permission to finish (no difficult task!)

The cigar you have given me (really a prize!)

In your company.

ALFRED.

Charm'd, Sir, to find your road lies In the way of my own inclinations! Indeed The dream of your nation I find in this weed.

In the distant Savannahs a talisman grows That makes all men brothers that use it . . . who knows?

That blaze which erewhile from the Boulevart out-broke, It has ended where wisdom begins, Sir,--in smoke.

Messieurs Lopez (whatever your publicists write)

Have done more in their way human kind to unite, Perchance, than ten Prudhons.

STRANGER.

Yes. Ah, what a scene!

ALFRED.

Humph! Nature is here too pretentious. Her mien Is too haughty. One likes to be coax'd, not compell'd, To the notice such beauty resents if withheld.

She seems to be saying too plainly, "Admire me!"

And I answer, "Yes, madam, I do: but you tire me."

STRANGER.

That sunset, just now though . . .

ALFRED.

A very old trick!

One would think that the sun by this time must be sick Of blushing at what, by this time, he must know Too well to be shocked by--this world.

STRANGER.

Ah, 'tis so With us all. 'Tis the sinner that best knew the world At Twenty, whose lip is, at sixty, most curl'd With disdain of its follies. You stay at Luchon?

ALFRED.

A day or two only.

STRANGER.

The season is done.

ALFRED.

Already?

STRANGER.

'Twas shorter this year than the last.

Folly soon wears her shoes out. She dances so fast We are all of us tired.

ALFRED.

You know the place well?

STRANGER.

I have been there two seasons.

ALFRED.

Pray who is the Belle Of the Baths at this moment?

STRANGER.

The same who has been The belle of all places in which she is seen;

The belle of all Paris last winter; last spring The belle of all Baden.

ALFRED.

An uncommon thing!

STRANGER.

Sir, an uncommon beauty! . . . I rather should say An uncommon character. Truly, each day One meets women whose beauty is equal to hers, But none with the charm of Lucile de Nevers.

ALFRED.

Madame de Nevers!

STRANGER.

Do you know her?

ALFRED.

I know Or, rather, I knew her--a long time ago.

I almost forget . . .

STRANGER.

What a wit! what a grace In her language! her movements! what play in her face!

And yet what a sadness she seems to conceal!

ALFRED.

You speak like a lover.

STRANGER.

I speak as I feel, But not like a lover. What interests me so In Lucile, at the same time forbids me, I know, To give to that interest, whate'er the sensation, The name we men give to an hour's admiration, A night's passing passion, an actress's eyes, A dancing girl's ankles, a fine lady's sighs.

ALFRED.

Yes, I quite comprehend. But this sadness--this shade Which you speak of? . . . it almost would make me afraid Your gay countrymen, Sir, less adroit must have grown, Since when, as a stripling, at Paris, I own I found in them terrible rivals,--if yet They have all lack'd the skill to console this regret (If regret be the word I should use), or fulfil This desire (if desire be the word), which seems still To endure unappeased. For I take it for granted, From all that you say, that the will was not wanted.

XV.

The stranger replied, not without irritation:

"I have heard that an Englishman--one of your nation I presume--and if so, I must beg you, indeed, To excuse the contempt which I . . ."

ALFRED.

Pray, Sir, proceed With your tale. My compatriot, what was his crime?

STRANGER.

Oh, nothing! His folly was not so sublime As to merit that term. If I blamed him just now, It was not for the sin, but the silliness.

ALFRED.

How?

STRANGER.

I own I hate Botany. Still, . . . dmit, Although I myself have no passion for it, And do not understand, yet I cannot despise The cold man of science, who walks with his eyes All alert through a garden of flowers, and strips The lilies' gold tongues, and the roses' red lips, With a ruthless dissection; since he, I suppose, Has some purpose beyond the mere mischief he does.

But the stupid and mischievous boy, that uproots The exotics, and tramples the tender young shoots, For a boy's brutal pastime, and only because He knows no distinction 'twixt heartsease and haws,--

One would wish, for the sake of each nursling so nipp'd, To catch the young rascal and have him well whipp'd!

ALFRED.

Some compatriot of mine, do I then understand, With a cold Northern heart, and a rude English hand, Has injured your Rosebud of France?

STRANGER.

Sir, I know But little, or nothing. Yet some faces show The last act of a tragedy in their regard:

Though the first scenes be wanting, it yet is not hard To divine, more or less, what the plot may have been, And what sort of actors have pass'd o'er the scene.

And whenever I gaze on the face of Lucile, With its pensive and passionless languor, I feel That some feeling hath burnt there . . . burnt out, and burnt up Health and hope. So you feel when you gaze down the cup Of extinguish'd volcanoes: you judge of the fire Once there, by the ravage you see;--the desire, By the apathy left in its wake, and that sense Of a moral, immovable, mute impotence.

ALFRED.

Humph! . . . I see you have finished, at last, your cigar;

Can I offer another?

STRANGER.

No, thank you. We are Not two miles from Luchon.

ALFRED.

You know the road well?

STRANGER.

I have often been over it.

XVI.

Here a pause fell On their converse. Still musingly on, side by side, In the moonlight, the two men continued to ride Down the dim mountain pathway. But each for the rest Of their journey, although they still rode on abreast, Continued to follow in silence the train Of the different feelings that haunted his brain;

And each, as though roused from a deep revery, Almost shouted, descending the mountain, to see Burst at once on the moonlight the silvery Baths, The long lime-tree alley, the dark gleaming paths, With the lamps twinkling through them--the quaint wooden roofs--

The little white houses.

同类推荐
  • 佛说五无反复经

    佛说五无反复经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 道德真经口义

    道德真经口义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 福惠全书

    福惠全书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Good Indian

    Good Indian

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Golden Chersonese and the Way Thither

    The Golden Chersonese and the Way Thither

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 我是砌筑工能手

    我是砌筑工能手

    以砌筑工常用技术介绍为主体,突出砌筑的操作方法与技巧。主要介绍建筑工程常用砌筑材料,如各类黏土砖、混凝土砌块、石材等,以及瓦类材料的性能、砌筑要求、砌筑方法、操作要点与步骤等内容。
  • 至尊龙纹

    至尊龙纹

    这里没有强大的斗气,这里没有璀璨的魔法。这里只有至强的魂纹之力!人初始以凡身,在次于灵魂。肉身极限即为力量,魂纹即为精气。人修身,则魂生纹。龙纹为尊,虎纹为帝,朱纹为皇,玄纹为王。青龙!白虎!朱雀!玄武!汇聚一起,这天地会发生怎样的变化?兄弟情义,该战则战!该生则生!
  • 湖景房

    湖景房

    一杯热腾腾的咖啡从一个人手上传递到另一个人的手上时,会是什么感觉?感动,温暖,甜蜜,还有在心中一下子荡漾开的温软。吴君说有这样的感觉么。唐小朝说有。唐小朝说,这样感觉会一直有,可持续发展噢,如果有人总是给我泡咖啡的话。说这话的时候,唐小朝的动作与姿势总是不一样的,有时是正在扫地,那时候便是弯着腰。有时是正在厨房里,那时候手里是锅铲。有时候是正在床上,那时候是屁股落在床上,两只腿却高高地翘起,或者是靠在床头,一手捧着本书,一手是咬了一口的苹果……两人一起喝咖啡是吴君与唐小朝的习惯。
  • 老公你够了

    老公你够了

    【全文完结】他是帝刹集团最帅最有权有势的领导者。人后,却是只披着人皮的狼,顶顶的大灰狼。他嫌她礼服太低,她直接拿剪刀,剪到抵心口!他嫌她体力差,一早拉着她晨练。她就赖着,死活不肯起来。她睡相迷人,睡品极差,霸床专业户!他感叹,得定做多大的床,才有他休息的位置啊。是她主动滚到他身上来,就别怪他欺负她。QQ群:384269897
  • 自控心理学

    自控心理学

    生活中到处都充满着诱惑。那些自控力差,无法拒绝诱惑的人,只能像木偶一样任人摆布。也许你也曾因为无法拒绝诱惑而陷入一个又一个陷阱中。只有当你识破那些诱惑的诡计时,你才能提高自控力,从而轻松摆脱他人的摆布。通过阅读此书,你会对“自控心理学”有更深入的了解。如果你能将书中的道理运用到生活中去,那今后的一切都将改变。你也能成为一个控制情绪和欲望的高手。
  • 明末球长

    明末球长

    这不是一本打内战的穿越文300人乘坐的一艘星际飞船,穿越到了400年前的明末时代,当李向前知晓这一切后,他所想到的,唯有征服。大明,北方俄国,中南半岛,印度阿三,欧罗巴,凡是太阳照耀下的土地,都是我中华不可分割的一部分,自古以来……观江南美女,唱红色小调,伦敦调教牛顿,让丫把高数从头到尾做一遍,还得用中文!欲要马甲者,请在书评区留言,写明姓名,职业等等
  • 强权沙皇:彼得大帝

    强权沙皇:彼得大帝

    本书主要内容包括:初掌政权、励精图治、锐意改革、领土扩张、强国之道、情感世界等。
  • 白孔雀

    白孔雀

    “劳伦斯经典系列”由《儿子与情人》《恋爱中的女人》《骑马出走的女人》《白孔雀》四本组成,由国内劳伦斯研究专家冯季庆、毕冰宾领衔翻译,集结了国内优秀的老中青三代译者,译文古朴素雅,还原原作的优美语境,大量脚注呈现当时的社会背景和英国文化底蕴。 《白孔雀》是他的长篇处女作,讲述了不同阶层青年男女间的爱情纠葛,揭示自然与现代文明、田园生活与工业时代的对立。它具有自传色彩,贯穿劳伦斯文学作品的主题——爱情、婚姻及父母失和对子女的影响等均在本书中有了明确而具体的表现。在这里,你可以找到劳伦斯后续作品中的人物原型,了解他创作的初衷。
  • 修罗王后:猖狂美人谋

    修罗王后:猖狂美人谋

    人生短短几十载,若是活的不自己,那又有何意思?“我本楚狂人,凤歌笑孔丘”大婚当天敌对南冥国第一将军,婚夜后亲自领军灭众人眼中自己的后盾,晨婚休王爷,家门语堵太子,宫中小路蔑视皇妃,大厅上鞭打皇上,晚间宴会一词一曲一舞凤临天下……什么叫做阴谋,不是所有人都是傻蛋,局中局,计中计,谁最终活下来,活得最好,才是最大的赢家。
  • 爰园词话

    爰园词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。