登陆注册
5272000000027

第27章 CHAPTER VIII.(1)

A maidservant came to the door, whom I knew; her name was Mary, and she had been born and brought up in my father's house. She was terrified at seeing a sturdy fellow in a beggar's dress; which perceiving, I asked, "Molly, do not you know me?" She answered, "No;" and I then discovered myself to her. I asked whether my brother-in-law was at home. Mary replied, "Yes; but he is sick in bed." "Tell my sister, then," said I, "that I am here." She showed me into a room, and my sister presently came.

She was alarmed at seeing me, not knowing that I had escaped from Glatz, and ran to inform her husband, but did not return.

A quarter of an hour after the good Mary came weeping, and told us her master commanded us to quit the premises instantly, or he should be obliged to have us arrested, and delivered up as prisoners. My sister's husband forcibly detained her, and I saw her no more.

What my feelings must be, at such a moment, let the reader imagine.

I was too proud, too enraged, to ask money; I furiously left the house, uttering a thousand menaces against its inhabitants, while the kind-hearted Mary, still weeping, slipped three ducats into my hand, which I accepted.

And, now behold us once more in the wood, which was not above a hundred paces from the house, half dead with hunger and fatigue, not daring to enter any habitation, while in the states of Brandenburg, and dragging our weary steps all night through snow and rain, until our guide at length brought us back, at daybreak, once again to the town of Lettel.

She herself wept in pity at our fate, and I could only give her two ducats for the danger she had run; but I bade her hope more in future; and I afterwards sent for her to Vienna, in 1751, where Itook great care of her. She was about fifty years of age, and died my servant in Hungary, some weeks before my unfortunate journey to Dantzic, where I fell into my enemies' hands, and remained ten years a prisoner at Magdeburg.

We had scarcely reached the wood, before, in the anguish of my heart, I exclaimed to Schell, "Does not such a sister, my friend, deserve I should fire her house over her head?" The wisdom of moderation, and calm forbearance, was in Schell a virtue of the highest order; he was my continual mentor; my guide, whenever my choleric temperament was disposed to violence. I therefore honour his ashes; he deserved a better fate.

"Friend," said he, on this occasion, "reflect that your sister may be innocent, may be withheld by her husband; besides, should the King discover we had entered her doors, and she had not delivered us again into his power, she might become as miserable as we were. Be more noble minded, and think that even should your sister be wrong, the time may come when her children may stand in need of your assistance, and you may have the indescribable pleasure of returning good for evil."I never shall forget this excellent advice, which in reality was a prophecy. My rich brother-in-law died, and, during the Russian war, his lands and houses were laid desolate and in ruins; and, nineteen years afterwards, when released from my imprisonment at Magdeburg, Ihad an opportunity of serving the children of my sister. Such are the turns of fate; and thus do improbabilities become facts.

My sister justified her conduct; Schell had conjectured the truth;for ten years after I was thus expelled her house, she showed, during my imprisonment, she was really a sister. She was shamefully betrayed by Weingarten, secretary to the Austrian ambassador at Berlin; lost a part of her property, and at length her life fell an innocent sacrifice to her brother.

This event, which is interwoven with my tragical history, will be related hereafter: my heart bleeds, my very soul shudders, when Irecollect this dreadful scene.

I have not the means fully to recompense her children; and Weingarten, the just object of vengeance, is long since in the grave; for did he exist, the earth should not hide him from my sword.

I shall now continue my journal: deceived in the aid I expected, Iwas obliged to change my plan, and go to my mother, who lived in Prussia, nine miles beyond Konigsberg.

Feb. 28.--We continued, tired, anxious, and distressed, at Lettel.

March 1.--We went three miles to Pleese, and on the 2nd, a mile and a half farther to Meseritz.

March 3.--Through Wersebaum to Birnbaum, three miles.

March 4.--Through Zircke, Wruneck, Obestchow, to Stubnitz, seven miles, in one day, three of which we had the good fortune to ride.

March 5.--Three miles to Rogosen, where we arrived without so much as a heller to pay our lodgings. The Jew innkeeper drove us out of his house; we were obliged to wander all night, and at break of day found we had strayed two miles out of the road.

We entered a peasant's cottage, where an old woman was drawing bread hot out of the oven. We had no money to offer, and I felt, at this moment, the possibility even of committing murder, for a morsel of bread, to satisfy the intolerable cravings of hunger. Shuddering, with torment inexpressible, at the thought, I hastened out of the door, and we walked on two miles more to Wongrofze.

Here I sold my musket for a ducat, which had procured us many a meal: such was the extremity of our distress. We then satiated our appetites, after having been forty hours without food or sleep, and having travelled ten miles in sleet and snow.

March 6.--We rested, and came, on the 7th, through Genin, to a village in the forest, four miles.

Here we fell in with a gang of gipsies (or rather banditti)amounting to four hundred men, who dragged me to their camp. They were mostly French and Prussian deserters, and thinking me their equal, would force me to become one of their hand. But, venturing to tell my story to their leader, he presented me with a crown, gave us a small provision of bread and meat, and suffered us to depart in peace, after having been four and twenty hours in their company.

March 9.--We proceeded to Lapuschin, three miles and a half; and the 10th to Thorn, four miles.

同类推荐
  • The Man Who Knew Too Much

    The Man Who Knew Too Much

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 望云集

    望云集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 乙丙之际箸议第九

    乙丙之际箸议第九

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 沙州记

    沙州记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 葆光录

    葆光录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 摩登伽经

    摩登伽经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 万始归

    万始归

    万般开始,千种路途,最终不过一条归路,谓之万始归。且看一个少年被意外卷入一场风波如何逢凶化吉,最终洞彻前因后果。陌生的环境,未知的领域,太多的秘密,试看他怎样在沉浮中走向绝巅!
  • 高校推理笔记

    高校推理笔记

    是校园推理小天后秦纤纤再揿高校神秘面纱,与你一起聆听那些离奇的故事。校园的角落里,到底还有多少人不为知道的怪事发生着,当警笛声响起时,鬼屋竟然开始闹鬼,究竟这一切是动机未知的谋杀,还是一场没有真相的局。
  • 中国高考报告

    中国高考报告

    每年的中国大学考试就像一场战争,参加的人数和激烈程度是全世界罕见的,一个叫何建明的作家写的一部《中国高考报告》详尽记录了这个高考大国的高考实景。读后对中国的当代教育会有更多的认识。
  • 誓取冷情妻:律政佳人

    誓取冷情妻:律政佳人

    “想要看到最大的光明,就必须去最黑暗的地方。”吴晴,法律界让人闻风丧胆的魔鬼律师。人如其名,吴晴亦无情。“男人,你别想太多,我只是想要一个孩子而已,恰好你的皮囊很符合我的标准。”话音落下,她邪笑着离去。该死的女人,敢玩到他的头上?冰冷的唇角在这时候扬起一抹玩味:女人,得罪我司徒巡的下场恐怕不会太好。我们走着瞧!
  • 唐阙史

    唐阙史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 有天清晨

    有天清晨

    《有天清晨》(Quite Early One Morning)收录狄兰·托马斯生前最后十年的部分作品,全书分为两部分,第一部分是散文和故事,第二部分为评论和杂感。
  • 三国之季汉崛起

    三国之季汉崛起

    穿越到汉末三国成为刘虞之子,不甘于历史上的碌碌无闻,刘和拜名师、召强将、揽能臣,平定天下大乱,威震四海诸夷。继西汉、东汉两大帝国之后,季汉帝国强势崛起,“犯我强汉者虽远必诛”!
  • 物质极简:怦然心动的人生整理魔法

    物质极简:怦然心动的人生整理魔法

    对自身的再认识,对自由的再定义——这就是现今社会越来越多的人所追求的极简主义生活方式。极简主义,以简单到极致为追求。生活中黑白地带远多过灰色地带,那些无数交织和循环的灰色地带便是生活复杂的源泉。
  • 三进兴安岭

    三进兴安岭

    黑龙江是我的第二故乡,我知道相比南方沿海地区,黑龙江开发晚了,落后了。晚开发的地区容易急,容易跟在别人后面往前赶,结果人家走过的弯路很可能再走一遍。其实晚开发也有好处,可以吸取早开发地区的经验教训,少付学费,这其中处理好开发建设和环境保护的关系,就是重要的一条。我对漠河县的领导说,希望你们的开发建设慢一点,把环境保护好,把自然保护好。有这么一个故事,说深山里有口泉眼,涌出的水装瓶就可以卖钱。于是砍树、修路、盖房,等一切弄好,水质已变了。如果不利于环境保护,情愿不要开发,钱不值钱,良好的生态越来越值钱。