登陆注册
5266200000070

第70章 CHAPTER XIV THE BLUEBOTTLE: THE LAYING(3)

A conclusion not devoid of value may be drawn from my paper game bags. In our markets, especially in those of the South, the game is hung unprotected from the hooks on the stalls. Larks strung up by the dozen with a wire through their nostrils, thrushes, plovers, teal, partridges, snipe, in short, all the glories of the spit which the autumn migration brings us, remain for days and weeks at the mercy of the flies. The buyer allows himself to be tempted by a goodly exterior; he makes his purchase and, back at home, just when the bird is being prepared for roasting, he discovers that the promised dainty is alive with worms. O horror! There is nothing for it but to throw the loathsome, verminous thing away.

The bluebottle is the culprit here. Everybody knows it; and nobody thinks of seriously shaking off her tyranny: not the retailer, nor the wholesale dealer, nor the killer of the game. What is wanted to keep the maggots out? Hardly anything: to slip each bird into a paper sheath. If this precaution were taken at the start, before the flies arrive, any game would be safe and could be left indefinitely to attain the degree of ripeness required by the epicure's palate.

Stuffed with olives and myrtle berries, the Corsican blackbirds are exquisite eating. We sometimes receive them at Orange, layers of them, packed in baskets through which the air circulates freely and each contained in a paper wrapper. They are in a state of perfect preservation, complying with the most exacting demands of the kitchen. I congratulate the nameless shipper who conceived the bright idea of clothing his blackbirds in paper. Will his example find imitators? I doubt it.

There is, of course, a serious objection to this method of preservation. In its paper shroud, the article is invisible; it is not enticing; it does not inform the passer by of its nature and qualities. There is one resource left which would leave the bird uncovered: simply to case the head in a paper cap. The head being the part most threatened, because of the mucus membrane of the throat and eyes, it would be sufficient, as a rule, to protect the head, in order to keep off the Flies and to thwart their attempts.

Let us continue to study the bluebottle, while varying our means of information. A tin, about four inches deep, contains a piece of butcher's meat. The lid is not put in quite straight and leaves a narrow slit at one point of its circumference, allowing, at most, of the passage of a fine needle. When the bait begins to give off a gamy scent, the mothers come. Singly or in numbers. They are attracted by the odor which, transmitted through a thin crevice, hardly reaches my nostrils.

They explore the metal receptacle for some time, seeking an entrance. Finding naught that enables them to reach the coveted morsel, they decide to lay their eggs on the tin, just beside the aperture. Sometimes, when the width of the passage allows of it, they insert the ovipositor into the tin and lay the eggs inside, on the very edges of the slit. Whether outside or in, the eggs are dabbed down in a fairly regular and absolutely white layer. I as it were shovel them up with a little paper scoop. I thus obtain all the germs that I require for my experiments, eggs bearing no trace of the stains which would be inevitable if I had to collect them on tainted meat.

We have seen the bluebottle refusing to lay her eggs on the paper bag, notwithstanding the carrion fumes of the Linnet enclosed; yet now, without hesitation, she lays them on a sheet of metal. Can the nature of the floor make any difference to her? I replace the tin lid by a paper cover stretched and pasted over the orifice.

With the point of my knife, I make a narrow slit in this new lid.

That is quite enough: the parent accepts the paper.

What determined her, therefore, is not simply the smell, which can easily be perceived even through the uncut paper, but, above all, the crevice, which will provide an entrance for the vermin, hatched outside, near the narrow passage. The maggots' mother has her own logic, her prudent foresight. She knows how feeble her wee grubs will be, how powerless to cut their way through an obstacle of any resistance; and so, despite the temptation of the smell, she refrains from laying so long as she finds no entrance through which the newborn worms can slip unaided.

I wanted to know whether the color, the shininess, the degree of hardness and other qualities of the obstacle would influence the decision of a mother obliged to lay her eggs under exceptional conditions. With this object in view, I employed small jars, each baited with a bit of butcher's meat. The respective lids were made of different colored paper, of oilskin, or of some of that tinfoil, with its gold or coppery sheen, which is used for sealing liqueur bottles. On not one of these covers did the mothers stop, with any desire to deposit their eggs; but, from the moment that the knife had made the narrow slit, all the lids were, sooner or later, visited and all of them, sooner or later, received the white shower somewhere near the gash. The look of the obstacle, therefore, does not count; dull or brilliant, drab or colored: these are details of no importance; the thing that matters is that there should be a passage to allow the grubs to enter.

Though hatched outside, at a distance from the coveted morsel, the newborn worms are well able to find their refectory. As they release themselves from the egg, without hesitation, so accurate is their scent, they slip beneath the edge of the ill-joined lid, or through the passage cut by the knife. Behold them entering upon their promised land, their reeking paradise.

Eager to arrive, do they drop from the top of the wall? Not they!

Slowly creeping, they make their way down the side of the jar; they use their fore part, ever in quest of information, as a crutch and grapnel in one. They reach the meat and at once install themselves upon it.

同类推荐
  • Early Short Fiction of Edith Wharton

    Early Short Fiction of Edith Wharton

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 送韦弇

    送韦弇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 痫门

    痫门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说无极宝三昧经

    佛说无极宝三昧经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 须发门

    须发门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 继父的承诺

    继父的承诺

    小敏本来有一个幸福的家,可是父亲因车祸丧生,家庭遭遇重创,生活一落千丈。母亲的病倒,相邻的欺负,小敏和弟弟的还未成年,逼得小敏的母亲只能走上了改嫁的道路。为了小敏和弟弟能很好的接受教育,也为了能尽快的还掉外债,继父程木匠来到了小敏的家。小敏的心理对程木匠是难以接受的,可为了母亲的幸福和弟弟的未来,她被迫接受程木匠的到来,但她宁可失学也不要接受继父对自己的帮助。在外面的当保姆的生活,并不是想象中那样好过,她受尽人间冷暖,继父和母亲不远千里接她回家重新上学。继父为了实现自己的承诺,早起晚归,视小敏和弟弟为己出,终于完成了他的承诺,小敏和弟弟也对这个继父满怀感激之情。
  • 妙元如曌

    妙元如曌

    她是不受宠的落魄公主,受尽折辱,一番悔悟终是脱胎换骨,装失忆,扮乖巧,设计被人领养,重得父皇欢心,可是这样哪够,她的命运她要自己掌握,不要嫁给权臣做政治牺牲品,不要成为和亲公主被他人凌辱。她,李妙元必须有权利!偶然出宫遇到他,将他带会宫中教其文化,将他放入军营锻其筋骨。“牧童,你是我最好的一把刀。”“牧童愿为公主肝脑涂地!”永安六年,我登上帝位,成为史上第二个女皇帝,改年号“本初”这篇文原来的名字叫做《落魄公主遇忠犬侍卫:妙元如曌》大家不要找错了!!
  • 夜访吸血鬼(纪念版)

    夜访吸血鬼(纪念版)

    新奥尔良,浓馥花丛掩埋着腥腐尸骸,苍白的贵族世界上演着凄美的场景。幽暗力量从斑斓城市之下乘虚而入,掀起一段交织着绝望、妖艳与迷乱的壮丽波澜。吸血鬼王子莱斯特,忧郁的贵族后裔路易,吸血鬼女孩克劳迪娅,纠缠着度过十九世纪的癫狂、绝美时代。
  • 双生双妃

    双生双妃

    新书《斩清愁》请多捧场!https://wkkk.net/info/1015567014楚小溪陪伤心的好友泡吧,却遇到无良的哥!莫名其妙的来到一个历史上根本不存在的朝代,成了相府庶长女!穿越了?可为什么总有些奇怪的梦境伴随自己?梦里很多事情居然还能和现实衔接上!自己到底是谁?
  • 中国古代文学简史(世界文学百科)

    中国古代文学简史(世界文学百科)

    本套书系共计24册,包括三大部分。第一部分“文学大师篇”,主要包括中国古代著名作家、中国现代著名作家、世界古代著名作家、亚非现代著名作家、美洲现代著名作家、俄苏现代著名作家、中欧现代著名作家、西欧现代著名作家、南北欧现代著名作家等内容;第二部分“文学作品篇”,主要包括中国古代著名作品、中国现代著名作品、世界古代著名作品、亚非现代著名作品、美洲现代著名作品、俄苏现代著名作品、西欧现代著名作品、中北欧现代著名作品、东南欧现代著名作品等内容;第三部分“文学简史篇”,主要包括中国古代文学简史、中国近代文学简史、中国现代文学简史、世界古代文学简史、世界近代文学简史、世界现代文学简史等内容。
  • 改变世界的一周:毛泽东与尼克松握手纪实

    改变世界的一周:毛泽东与尼克松握手纪实

    1972年美国总统尼克松决策访问中国并决定与中国发展外交关系,毛泽东会见了他,尼克松访华的一周被称为改变世界的一周,它改变了中美关系长达20年的对立与隔绝,为中美关系正常化奠定了基础。本书充分利用已经解密的中美两国最新档案和多渠道获取的珍贵照片,全面客观真实地记述了 1972年尼克松访华的历史。翔实深度地再现了毛主席战胜重病以惊人毅力会见尼克松、基辛格从巴基斯坦密访北京、中美密建巴黎渠道、敌对势力图谋击落尼克松访华专机、周恩来智斗基辛格等起伏跌宕的历史细节。既有上层决策的罕见内幕,又有斗智斗勇的交锋较量,视野开阔,内蕴丰厚,丰富可读,是了解和研究中美关系史和新中国外交史的必读书。
  • 重生至尊造梦师

    重生至尊造梦师

    【正经简介】她不是侦探,却能屡破奇案;她不是医生,却能妙手回春;她不是神棍,却能断前世知未来;她是一代影后,传媒大亨,也是首富夫人,更是一个造梦师。窥梦,没有秘密能逃过她的眼睛。造梦,没人能逃脱她制造的梦境。然而她的能力远不止于此……世人只知她一世光芒万丈,何曾知她上一世籍籍无名死都不知道自己怎么死的。重生回到十年前,身负异能,无意复仇,只想保护自己的家人实现上一世未完成的梦想。少女失踪事件?前世毁掉她的人生,这一世她身负异能搭档少年侦探,只怕查案太简单!潜规则?前世她止步梦想门外,这一世她卫冕影后,只怕烂片太多拒绝费口水!没钱没权?前世她一穷二白,这一世她副业垄断传媒界,只担心票票太多数不过来!成名,靠实力;赚钱,靠人脉;人脉?靠异能!她步步高升,亮瞎了从前那些看不起她的人的钛合金狗眼,却没想到她地位越高,越是接近她前世死亡的真相……【言情版简介】上一世,他是男神,可远观不可亵玩;这一世,她是女神……经,不要脸调戏男神,结果被反调戏?上一世,她不开窍,三十而立不知情为何物,这一世,她竟然拉着男神男神的手从学堂走到了殿堂……重生好,重生妙,重生还有异能屌!表白?扭扭捏捏还被人围观,最后还被人笑不矜持,不如梦里重新来一个!求婚?现实求婚太麻烦了,孟清太忙了,白陆轩更忙,能在梦里把婚给求了,真是极好的。咳咳,造梦师的异能不能赌石不能透视,用来恋爱倒是极有用的。【逗比版简介之孟清白陆轩答记者问】记者:两位能用一句话概括一下你们的爱情吗?孟清:这都能概括?大概就是女神与男神的爱情吧。白陆轩:孟清向来是节省的,连说话都省字,是男神与女神经的爱情。记者:⊙﹏⊙b请问孟小姐,你年纪轻轻就卫冕影后甚至成为传媒大亨,外界传闻你是潜规则上位的,这个你如何回应呢?孟清:……白陆轩:除了我,还有谁会潜规则她?记者:孟小姐家境并不好,所以是不是也是抱着嫁入豪门的心态跟白先生在一起的呢?孟清:我去,他是个骗子啊!我一直以为他是个偏远山村留守儿童!白陆轩:不好意思啊,记者朋友,我和我们家清清很忙的,能不能一下子全都答完?孟清:我没有特异功能,我只是聪明,我不会献身科学实验,我真的已经怀孕了……记者:您怎么知道我要问这些!孟清:你做梦的时候问过了。
  • 岁月存照:陕西古代墓俑

    岁月存照:陕西古代墓俑

    本书是以陕西历史博物馆馆藏墓俑为主,结合其他地区墓俑及文献记载,对墓俑做了比较全面的论述。
  • 心中有鬼

    心中有鬼

    究竟是阴魂不去,还是妖言惑众?鬼魅真的存在吗?如果存在,它藏在哪里?难道是……
  • 深宫囚欢之落花血梦

    深宫囚欢之落花血梦

    一场错爱,将江婉华囚禁了一生,回头望时,那个本以为此生最爱她的男人,此时正持着明晃晃的利剑对着她:“婉儿!今日这落英翩舞的桃林,便是你葬身之地!”她流下绝望的眼泪,后悔自己未及时看清他的真面目。一念之差,他亲手将自己心爱的女人毁掉,再相见时,只剩下刀剑相向!