登陆注册
5262900000008

第8章

You have seen," began Padre Ignacio, "what sort of a man I--was once.

Indeed, it seems very strange to myself that you should have been here not twenty-four hours yet, and know so much of me. For there has come no one else at all"--the Padre paused a moment and mastered the unsteadiness that he had felt approaching in his voice--"there has been no one else to whom I have talked so freely. In my early days I had no thought of being a priest. By parents destined me for a diplomatic career. There was plenty of money and--and all the rest of it; for by inheritance came to me the acquaintance of many people whose names you would be likely to have heard of. Cities, people of fashion, artists--the whole of it was my element and my choice; and by-and-by I married, not only where it was desirable, but where I loved. Then for the first time Death laid his staff upon my enchantment, and I understood many things that had been only words to me hitherto. To have been a husband for a year, and a father for a moment, and in that moment to lose all--this unblinded me. Looking back, it seemed to me that I had never done anything except for myself all my days. I left the world. In due time I became a priest and lived in my own country. But my worldly experience and my secular education had given to my opinions a turn too liberal for the place where my work was laid. I was soon advised concerning this by those in authority over me. And since they could not change me and I could them, yet wished to work and to teach, the New World was suggested, and I volunteered to give the rest of my life to missions. It was soon found that some one was needed here, and for this little place I sailed, and to these humble people I have dedicated my service. They are pastoral creatures of the soil. Their vineyard and cattle days are apt to be like the sun and storm around them--strong alike in their evil and in their good. All their years they live as children--children with men's passions given to them like deadly weapons, unable to measure the harm their impulses may bring. Hence, even in their crimes, their hearts will generally open soon to the one great key of love, while civilization makes locks which that key cannot always fit at the first turn. And coming to know this," said Padre Ignacio, fixing his eyes steadily upon Gaston, "you will understand how great a privilege it is to help such people, and how the sense of something accomplished--under God--should bring Contentment with Renunciation."

"Yes," said Gaston Villere. Then, thinking of himself, "I can understand it in a man like you."

"Do not speak of me at all!" exclaimed the Padre, almost passionately.

"But pray Heaven that you may find the thing yourself some day--Contentment with Renunciation--and never let it go."

"Amen!" said Gaston, strangely moved.

同类推荐
热门推荐
  • 不会谈恋爱的我

    不会谈恋爱的我

    不用嘲笑不会谈恋爱这件事,因为往往,当我们变得像个逃兵,开始畏首畏尾,语无伦次,低到尘埃里的时候,我们其实就已经在经历爱情。爱里,愿我们彼此为师,但永不出师。
  • 美食小农民

    美食小农民

    乡村小农王二狗被逼入绝境之中却偶梦一水母。然而,无意吞下水母的他发掘惊人美食天赋!且看王二狗的人生,就此步步巅峰步步狂……
  • 莫随笔

    莫随笔

    她的眸,让我心神陶醉,她的眸,让我无法自拔,她的眸,让我留恋余生
  • 畜德錄

    畜德錄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我与地坛

    我与地坛

    史铁生的散文集。史铁生是当代中国最令人敬佩的作家之一。他的写作与他的生命完全同构在了一起,在自己的“写作之夜”,史铁生用残缺的身体,说出了最为健全而丰满的思想。他体验到的是生命的苦难,表达出的却是存在的明朗和欢乐,他睿智的言辞,照亮的反而是我们日益幽暗的内心。地坛只是一个载体,而文章的本质却是一个绝望的人寻求希望的过程,以及对母亲的思念。
  • 贫穷漫画家的短片

    贫穷漫画家的短片

    这里面记录ta的日记、随想、心情与梦……
  • 逃出孤岛

    逃出孤岛

    你见大战时跑去拉屎的主角吗?没有?对,我也没见过,绝对没见过。“王胖子?”“不认识,我跟他不熟。”吴明一本正经的说道。
  • 一碗清汤面

    一碗清汤面

    这里的一些小小说,就其内在的容量,完全可以当短篇来读。故事中有故事,故事外仍有故事,一桩桩,一件件地喃喃诉说,一环扣着一环,让你心甘情愿伴随着作者的文字,一起悲伤,一起欢喜,一起静默,一起怅然。
  • 七界邪神

    七界邪神

    天地初开,阴阳混沌,清浊自开,演化天地。与此同时,天地间诞生着一柄神兵利器,与天地同生,掌管天地间一切秩序。此剑名曰:灭!当天地间出现无法遏制的逆天妖魔霍乱天地时,此剑便会出现,一剑斩出,天地万物,无物不灭!甚至当天地不公之时,此剑还能够改天换序,维护天地公正!
  • 佛说弟子死复生经

    佛说弟子死复生经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。