登陆注册
5261800000016

第16章

No town 'ouse for four seasons--rustygettin' in the shires, not a soul but two boys under me. Lord William at the front, Lady William at the back. And all for this! [He points sadly at the cooler] It comes of meddlin' on the Continent. I had my prognostications at the time. [To JAMES] You remember my sayin' to you just before you joined up: "Mark my words--we shall see eight per cent. for our money before this is over!"

JAMES. [Sepulchrally] I see the eight per cent., but not the money.

POULDER. Hark at that!

[The sounds of the Marseillaise grow louder. He shakes his head.]

I'd read the Riot Act. They'll be lootin' this house next!

JAMES. We'll put up a fight over your body: "Bartholomew Poulder, faithful unto death!" Have you insured your life?

POULDER. Against a revolution?

JAMES. Act o' God! Why not?

POULDER. It's not an act o' God.

JAMES. It is; and I sympathise with it.

POULDER. You--what?

JAMES. I do--only--hands off the gov'nor.

POULDER. Oh! Really! Well, that's something. I'm glad to see you stand behind him, at all events.

JAMES. I stand in front of 'im when the scrap begins!

POULDER. Do you insinuate that my heart's not in the right place?

JAMES. Well, look at it! It's been creepin' down ever since I knew you. Talk of your sacrifices in the war--they put you on your honour, and you got stout on it. Rations--not 'arf.

POULDER. [Staring at him] For independence, I've never seen your equal, James. You might be an Australian.

JAMES. [Suavely] Keep a civil tongue, or I'll throw you to the crowd! [He comes forward to the table] Shall I tell you why I favour the gov'nor? Because, with all his pomp, he's a gentleman, as much as I am. Never asks you to do what he wouldn't do himself.

What's more, he never comes it over you. If you get drunk, or--well, you understand me, Poulder--he'll just say: "Yes, yes; I know, James!" till he makes you feel he's done it himself. [Sinking his voice mysteriously) I've had experience with him, in the war and out.

Why he didn't even hate the Huns, not as he ought. I tell you he's no Christian.

POULDER. Well, for irreverence----!

JAMES. [Obstinately] And he'll never be. He's got too soft a heart.

L. ANNE. [Beneath the table-shrilly] Hurrah!

POULDER. [Jumping] Come out, Miss Anne!

JAMES. Let 'er alone!

POULDER. In there, under the bomb?

JAMES. [Contemptuously] Silly ass! You should take 'em lying down!

POULDER. Look here, James! I can't go on in this revolutionary spirit; either you or I resign.

JAMES. Crisis in the Cabinet!

POULDER. I give you your marchin' orders.

JAMES. [Ineffably) What's that you give me?

POULDER. Thomas, remove James!

[THOMAS grins.]

L. ANNE. [Who, with open mouth, has crept out to see the fun] Oh!

Do remove James, Thomas!

POULDER. Go on, Thomas.

[THOMAS takes one step towards JAMES, who lays a hand on the Chinese mat covering the bomb.]

JAMES. [Grimly] If I lose control of meself.

L. ANNE. [Clapping her hands] Oh! James! Do lose control! Then I shall see it go off!

JAMES. [To POULDER] Well, I'll merely empty the pail over you!

POULDER. This is not becomin'!

[He walks out into the hall.]

JAMES. Another strategic victory! What a Boche he'd have made. As you were, Tommy!

[THOMAS returns to the door. The sound of prolonged applause cornea from within.]

That's a bishop.

L. ANNE. Why?

JAMES. By the way he's drawin'. It's the fine fightin' spirit in 'em. They were the backbone o' the war. I see there's a bit o' the old stuff left in you, Tommy.

L. ANNE. [Scrutinizing the widely--grinning THOM"] Where? Is it in his mouth?

JAMES. You've still got a sense of your superiors. Didn't you notice how you moved to Poulder's orders, me boy; an' when he was gone, to mine?

L. ANNE. [To THOMAS] March!

[The grinning THOMAS remains immovable.]

He doesn't, James!

JAMES. Look here, Miss Anne--your lights ought to be out before ten.

Close in, Tommy!

[He and THOMAS move towards her.]

L. ANNE. [Dodging] Oh, no! Oh, no! Look!

[The footmen stop and turn. There between the pillars, stands LITTLE AIDA with the trousers, her face brilliant With surprise.]

JAMES. Good Lord! What's this?

[Seeing L. ANNE, LITTLE AIDA approaches, fascinated, and the two children sniff at each other as it were like two little dogs walking round and round.]

L. ANNE. [Suddenly] My name's Anne; what's yours?

L. AIDA. Aida.

L. ANNE. Are you lost?

L. AIDA. Nao.

L. ANNE. Are those trousers?

L. AIDA. Yus.

L. Arms. Whose?

L. AIDA. Mrs. Lemmy's.

L. ANNE. Does she wear them?

[LITTLE AIDA smiles brilliantly.]

L. AIDA. Nao. She sews 'em.

L. ANNE. [Touching the trousers] They are hard. James's are much softer; aren't they, James? [JAMES deigns no reply] What shall we do? Would you like to see my bedroom?

L. AIDA. [With a hop] Aoh, yus!

JAMES. No.

L. ANNE. Why not?

JAMES. Have some sense of what's fittin'.

L. ANNE. Why isn't it fittin'? [To LITTLE AIDA] Do you like me?

L. AIDA. Yus-s.

L. ANNE. So do I. Come on!

[She takes LITTLE AIDA'S hand.]

JAMES. [Between the pillars] Tommy, ketch 'em!

[THOMAS retains them by the skirts.]

L. ANNE. [Feigning indifference] All right, then! [To LITTLE AIDA]

Have you ever seen a bomb?

L. AIDA. Nao.

L. ANNE. [Going to the table and lifting a corner of the cover]

Look!

L. AIDA. [Looking] What's it for?

L. ANNE. To blow up this house.

L. AIDA. I daon't fink!

L. ANNE. Why not?

L. AIDA. It's a beautiful big 'Ouse.

L. ANNE. That's why. Isn't it, James?

L. AIDA. You give the fing to me; I'll blow up our 'ouse--it's an ugly little 'ouse.

L. ANNE [Struck] Let's all blow up our own; then we can start fair.

Daddy would like that.

L. AIDA. Yus. [Suddenly brilliant] I've 'ad a ride in a taxi, an' we're goin' 'ome in it agyne!

L. ANNE. Were you sick?

LITTLE AIDA. [Brilliant] Nao.

L. ANNE I was; when I first went in one, but I was quite young then.

James, could you get her a Peche Melba? There was one.

JAMES. No.

L. ANNE. Have you seen the revolution?

L. AIDA. Wot's that?

L. ANNE;. It's made of people.

L. AIDA. I've seen the corfin, it's myde o' wood.

L. ANNE. Do you hate the rich?

L. AIDA. [Ineffably] Nao. I hates the poor.

L. ANNE. Why?

L. AIDA. 'Cos they 'yn't got nuffin'.

同类推荐
热门推荐
  • 手段:从最小变成最大的S·O·B法则

    手段:从最小变成最大的S·O·B法则

    这是一部风靡全球的“首席执行官之书”,并不以时时抛出格言隽语的俗套来左右读者,也不试图以模具演示的方式来整合读者的思维。在本书中,你看到的是商界内部绘声绘色的故事,这些故事饱含着炽热的激情,有西部好汉的粗话,也有上流豪门的恶谑,甚至不乏街舞式的鄙俚。这里一部权谋书,推进一步说,也是一部商界政治法则书,艾伦·纽哈斯毫不讳言——必要的敌意是获胜的手段,但是我们看到,在回到新闻观上时,作者又提倡着一种可敬的“保守主义”。他的经历,对广大的新闻工作也是不无教益。《手段》不仅是媒体策划人、执行总编和栏目制作人的职业必读书,而且是一切行为经理人——特别是那些处在事业关键阶段的中青年职业经理人的必读之书。
  • 大乘百福庄严相经

    大乘百福庄严相经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天路杀神

    天路杀神

    叶信崛起于异世死囚营,在这个充满欺凌与杀戮的世界,生存似乎才是人生的永恒命题。背负两世血仇的叶信,不甘作命运的弃儿,他誓要在艰难的修行路上,凭着这几尺血肉之躯打破命运的枷锁,挥戈斩旗、杀君弑神,闯出自已的天路……
  • 珠仙

    珠仙

    地球人陆昊然穿越成为青云掌门,自有镇压天下第一邪珠职责。但是陆昊然修为全失,天下将会怎样?让我们一起见证烦人成圣。
  • 凤求凰一代嫡女

    凤求凰一代嫡女

    慕容芯月:南庆国宰相府嫡女,胆小懦弱,胸无点墨,自小身体孱弱,不能习武,这在以剑气论品行论才能的南庆国相当于废人一个;亲人对她鄙视、不屑,厌恶到极点,时时冷嘲热讽,让她成为天下最大的笑柄。在一次被栽赃陷害的阴谋中不幸命丧黄泉。◆◆◆林芯月:二十一世纪的顶级特工,能力非凡,冷漠强悍,腹黑冷漠,运筹帷幄,翻手为云,覆手为雨。当腹黑狡诈的林芯月穿越到胸无点墨的慕容芯月身上,又会发生怎样的故事……◆◆◆重生异世,面对接踵而来的阴谋诡计,勾心斗角,栽赃陷害,她从容应对,漫不经心的弹指一挥间,掀起阵阵惊涛骇浪。张良计,过墙梯,诡异计策层出不穷,打得对手应接不暇,狼狈逃窜。她承认,她慕容芯月从来都不是什么好人,她见钱眼开自私自利到极点,但只要有人肯全心全意对她好,她愿意把她的一切都交给他,为他死了都甘愿,可是,要是有人负她伤她,她必百倍千倍回报之,让他一生一世,痛苦莫名,生不如死……敢设计她慕容芯月的人,她又岂会让他们有好日子过……﹠﹠本文女强,女主腹黑,有仇必报,有恩必还,对敌人毫不留情,对手下爱护有加,惊天容颜,绝世武功,精通毒术,医术……
  • 排大戏

    排大戏

    昨夜的一场大雪把红安村捂得严严实实。在悠扬的《东方红》乐曲伴随下,太阳缓缓升起,照得整个村子就像一堆堆、一簇簇的白灵菇,若不是一缕缕炊烟升起,很难辨清这是一个三百多户的大村子。新闻联播一结束,大喇叭就响起了村革委会主任张大发那浓厚的山东腔。按着老习惯,他先对麦克风“嘭、嘭、嘭”敲三下,再“噗、噗、噗”吹三口,然后开始广播:“贫下中农同志们、社员同志们,注意了!报告大家一个好消息,特大好消息,为庆祝粉碎林彪反党集团的重大胜利,上级要求我们过一个革命化春节。大队革委会决定排一出大戏,叫《沙家浜》,这可是大事噢!一会儿吃完饭,小学老师、共青团员、基干民兵都到大队部开个会儿,研究研究。大姑娘、小伙儿乐意排戏的都来啊,来晚了就没有角儿了,黄瓜菜可凉了。我再播送一遍……”
  • 欧·亨利短篇小说选

    欧·亨利短篇小说选

    欧·亨利是美国著名批判现实主义作家,世界三大短篇小说大师之一。他的作品构思新颖,语言诙谐,结局常常出人意外,代表作有小说集《白菜与国王》、《四百万》、《命运之路》等。其中一些名篇如《爱的牺牲》、《警察与赞美诗》、《带家具出租的房间》、《麦琪的礼物》、《最后一片藤叶》等使他获得了世界声誉。
  • 七海霸主

    七海霸主

    顶级玩家穿越游戏异界,头脑之中记载着无穷尽的游戏经验,拳头中蕴含着龙之后裔的狂暴力量!两世为人,誓要圆上前世未完成的夙愿,成为那称霸七海的豪强霸主!失落的遗迹,国王的宝藏,美人鱼的香吻,力量的传承……海上有你想要的一切,就看你有没有实力去索取!雇佣最强的隐藏船员,制造最强的帆船大炮,组建最强的海上舰队!大海之上,谁与争锋?……PS:作者已有二百万字完本作品《海盗系统》一枚,是写此类题材的老手,放心收藏阅读。新书《最强狂暴作弊系统》欢迎阅读
  • 我的绝代王妃

    我的绝代王妃

    她是将军府的大小姐,从小受宠,娇纵放肆他是一国皇子,同样也极受皇上的宠爱一份圣旨,将两个原本素不相识的人绑在了一起云逸,我根本不爱你忆南,本王爱你就足够了一次误会,让两人原本平静的关系彻底走向决裂“我不会老老实实的待在王府,我可是有特权的”“就算你去了天涯海角,本王也愿陪着你”“随便你。”她女扮男装?还被公主看上了?这个女人着实不让人省心在战场上,她是风华绝代的战神在战场上,他亲眼看着她将敌方的大将斩于马下他也亲眼看着她被设计陷害被带到了他国忆南,你在他国过的还好吗?等我,我会去找你她扮做男人做了他国的驸马“公主,”她邪魅的笑着,“今夜,你是我的人。”两人历经磨难,终于发现彼此才是真正的归宿云逸,这次我心甘情愿嫁给你忆南,没有什么事情能把我们分开在突如其来的困难降临到他们身上时他们,又会做怎样的选择?
  • 所罗门王的宝藏·译言古登堡计划

    所罗门王的宝藏·译言古登堡计划

    《所罗门王的宝藏》(King Solomon is Mines)是亨利·哈格德的成名作。这部探险小说于1885年出版,受到广大读者,特别是青年人的热烈欢迎。此书被译成多种文字,至今仍在世界各地流传。小说是作者根据有关南非的真实历史资料,结合南非的实际地理环境,经过人为改编,加以动人的故事情节写成的一部杰作。英国爵士亨利·柯蒂斯和约翰·古德上校结伴去南非,在从开普敦到纳塔尔省的船上遇到猎手艾伦·奎德曼,柯蒂斯请猎手帮他去找北去搜寻所罗门王宝矿后失踪的弟弟乔治。柯蒂斯、古德、奎德曼在乌姆宝帕的帮助下进入马塔比尔国。他们翻山越岭,去库库安纳展开了一次惊心动魄的旅程。