登陆注册
5261100000004

第4章 A FLORENTINE TRAGEDY--A FRAGMENT(1)

CHARACTERS:

GUIDO BARDI, A Florentine prince SIMONE, a merchant BIANNA, his wife The action takes place at Florence in the early sixteenth century.

[The door opens, they separate guiltily, and the husband enters.]

SIMONE. My good wife, you come slowly; were it not better To run to meet your lord? Here, take my cloak.

Take this pack first. 'Tis heavy. I have sold nothing:

Save a furred robe unto the Cardinal's son, Who hopes to wear it when his father dies, And hopes that will be soon.

But who is this?

Why you have here some friend. Some kinsman doubtless, Newly returned from foreign lands and fallen Upon a house without a host to greet him?

I crave your pardon, kinsman. For a house Lacking a host is but an empty thing And void of honour; a cup without its wine, A scabbard without steel to keep it straight, A flowerless garden widowed of the sun.

Again I crave your pardon, my sweet cousin.

BIANCA. This is no kinsman and no cousin neither.

SIMONE. No kinsman, and no cousin! You amaze me.

Who is it then who with such courtly grace Deigns to accept our hospitalities?

GUIDO. My name is Guido Bardi.

SIMONE. What! The son Of that great Lord of Florence whose dim towers Like shadows silvered by the wandering moon I see from out my casement every night!

Sir Guido Bardi, you are welcome here, Twice welcome. For I trust my honest wife, Most honest if uncomely to the eye, Hath not with foolish chatterings wearied you, As is the wont of women.

GUIDO. Your gracious lady, Whose beauty is a lamp that pales the stars And robs Diana's quiver of her beams Has welcomed me with such sweet courtesies That if it be her pleasure, and your own, I will come often to your simple house.

And when your business bids you walk abroad I will sit here and charm her loneliness Lest she might sorrow for you overmuch.

What say you, good Simone?

SIMONE. My noble Lord, You bring me such high honour that my tongue Like a slave's tongue is tied, and cannot say The word it would. Yet not to give you thanks Were to be too unmannerly. So, I thank you, From my heart's core.

It is such things as these That knit a state together, when a Prince So nobly born and of such fair address, Forgetting unjust Fortune's differences, Comes to an honest burgher's honest home As a most honest friend.

And yet, my Lord, I fear I am too bold. Some other night We trust that you will come here as a friend;

To-night you come to buy my merchandise.

Is it not so? Silks, velvets, what you will, I doubt not but I have some dainty wares Will woo your fancy. True, the hour is late, But we poor merchants toil both night and day To make our scanty gains. The tolls are high, And every city levies its own toll, And prentices are unskilful, and wives even Lack sense and cunning, though Bianca here Has brought me a rich customer to-night.

Is it not so, Bianca? But I waste time.

Where is my pack? Where is my pack, I say?

Open it, my good wife. Unloose the cords.

Kneel down upon the floor. You are better so.

Nay not that one, the other. Despatch, despatch!

Buyers will grow impatient oftentimes.

We dare not keep them waiting. Ay! 'tis that, Give it to me; with care. It is most costly.

Touch it with care. And now, my noble Lord -

Nay, pardon, I have here a Lucca damask, The very web of silver and the roses So cunningly wrought that they lack perfume merely To cheat the wanton sense. Touch it, my Lord.

Is it not soft as water, strong as steel?

And then the roses! Are they not finely woven?

I think the hillsides that best love the rose, At Bellosguardo or at Fiesole, Throw no such blossoms on the lap of spring, Or if they do their blossoms droop and die.

Such is the fate of all the dainty things That dance in wind and water. Nature herself Makes war on her own loveliness and slays Her children like Medea. Nay but, my Lord, Look closer still. Why in this damask here It is summer always, and no winter's tooth Will ever blight these blossoms. For every ell I paid a piece of gold. Red gold, and good, The fruit of careful thrift.

GUIDO. Honest Simone, Enough, I pray you. I am well content;

To-morrow I will send my servant to you, Who will pay twice your price.

SIMONE. My generous Prince!

I kiss your hands. And now I do remember Another treasure hidden in my house Which you must see. It is a robe of state:

Woven by a Venetian: the stuff, cut-velvet:

The pattern, pomegranates: each separate seed Wrought of a pearl: the collar all of pearls, As thick as moths in summer streets at night, And whiter than the moons that madmen see Through prison bars at morning. A male ruby Burns like a lighted coal within the clasp The Holy Father has not such a stone, Nor could the Indies show a brother to it.

The brooch itself is of most curious art, Cellini never made a fairer thing To please the great Lorenzo. You must wear it.

There is none worthier in our city here, And it will suit you well. Upon one side A slim and horned satyr leaps in gold To catch some nymph of silver. Upon the other Stands Silence with a crystal in her hand, No bigger than the smallest ear of corn, That wavers at the passing of a bird, And yet so cunningly wrought that one would say, It breathed, or held its breath.

Worthy Bianca, Would not this noble and most costly robe Suit young Lord Guido well?

Nay, but entreat him;

He will refuse you nothing, though the price Be as a prince's ransom. And your profit Shall not be less than mine.

BIANCA. Am I your prentice?

Why should I chaffer for your velvet robe?

GUIDO. Nay, fair Bianca, I will buy the robe, And all things that the honest merchant has I will buy also. Princes must be ransomed, And fortunate are all high lords who fall Into the white hands of so fair a foe.

SIMONE. I stand rebuked. But you will buy my wares?

Will you not buy them? Fifty thousand crowns Would scarce repay me. But you, my Lord, shall have them For forty thousand. Is that price too high?

Name your own price. I have a curious fancy To see you in this wonder of the loom Amidst the noble ladies of the court, A flower among flowers.

同类推荐
  • The Lone Star Ranger

    The Lone Star Ranger

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上洞真凝神修行经诀

    太上洞真凝神修行经诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 愿丰堂漫书

    愿丰堂漫书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天台林公辅先生文集

    天台林公辅先生文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 都城记胜

    都城记胜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 领导干部不可不知的600个国学常识

    领导干部不可不知的600个国学常识

    在中国当干部最应该向国学借智慧!《领导干部不可不知的600个国学常识》是专门为领导干部量身打造的国学常识必读书。与其他介绍国学常识的书籍相比,本书不仅罗列了历代职官政事、法律典章、社会经济、哲学宗教、教育科技、体育娱乐、民风民俗、风水命理、书画艺术和医药养生知识,而且收集和详解了大量前任和现任国家领导人著作及谈话中涉及的国学常识,是国学常识中精华的精华,助力领导干部发现国学之美、领悟政治智慧、提升人文素养、丰富知识储备。
  • 哈里发国家的浮沉

    哈里发国家的浮沉

    《哈里发国家的浮沉》内容始于610年伊斯兰教的诞生,结束于1258年蒙古军占领巴格达,包括以下四个方面:一、伊斯兰文明的兴起;二、哈里发国家的变迁;三、哈里发时代的中东经济与社会生活;四、异彩纷呈的阿拉伯伊斯兰文化。 公元632年,伊斯兰教的创立者穆罕默德逝世之后,穆斯林经过百年努力,建立起一个西起大西洋、东至帕米尔高原、北迄高加索、南达阿拉伯海和亚丁湾的庞大帝国,这就是哈里发国家。在“三洲五海”的宏大舞台上,那些信奉伊斯兰教的阿拉伯人、波斯人和突厥人等在岁月的磨砺中共同缔造了光彩夺目的阿拉伯伊斯兰文明。它承前启后,汇流东西,使人类文明之薪火得以续传,使相互孤立之民族融通交流,为世界由分散走向统一做出了卓越的贡献。
  • 佛性论卷

    佛性论卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 封神演义

    封神演义

    《封神演义》依托商灭周兴的历史背景,以武王伐纣为时空线索,从女娲降香开书,到周武王姬发封列国诸侯结束。《封神演义》充满了扣人心弦的情节和奇谲瑰丽的场面,腾云驾雾、呼风唤雨、搬山移海、撒豆成兵、水遁、土遁、风火轮、火尖枪……展现了古人丰富的想象力。其中姜子牙、李靖、哪吒、杨戬、雷震子、土行孙等形象更是家喻户晓、耳熟能详。是中国最负盛名的神魔小说之一。
  • 责任:优秀员工的第一行为准则

    责任:优秀员工的第一行为准则

    责任,说到底就是一种勇于负责的精神,一种自律的品格,一种认真的态度,一种天赋的使命,一种至高的信仰,一种昂扬的荣誉感,一种力量的源泉,一种不息的信念,一种道德的承载,一种赤子的忠诚,一种深沉的执着,一种纯粹的坚守,一种完美的追求……世界500强企业的员工都深深懂得,惟有责任才能保证一切:信誉、质量、服务、敬业、创造、效率、生命力、竞争力、成果、完美……负责任的员工,是企业永远的“根本”。
  • 般舟三昧经

    般舟三昧经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 十八种武器之飞天爪

    十八种武器之飞天爪

    江湖上一时风光无二的雌雄大盗在成功盗取晋献给程宣太后六十大寿的神器血玉盏后突然销声匿迹,引得无数英雄豪杰竞折腰。谁人不知,谁人不晓,雌雄大盗轻功盖世,一手飞天爪那是使的出神入化,两人联手,没有去不了的险地,更没有带不走的宝贝。但是誰成想,两人养鹰一世,到了竟被被小雀儿啄了眼。是阴谋?还是巧合?血玉盏背后隐藏着什么秘密?隐藏在最后的凶手到底想得到什么?这眼啄的究竟付出了怎样惨烈的代价。失忆之后的方霏霏成了方芊芊,那成天自己唤作阿姐的霏霏又是何人?雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离,双兔傍地走,安能辩我是雌雄?雌雌还是雌雄?谁才是正牌搭档?官匪?强盗?搭档?姐妹?爱人?没有任何一个词能准确的描述出他们的关系。诡异的少年剑客十杀,拥有平凡理想的先生三叹,优雅的骑鹿少年星河,永远不能相见的参商,无数身怀绝技的人出现在了她的身边。敌人,朋友,终须自己辨别。隐藏在腰间的利爪隐隐发出嗜血的光芒。江湖,我回来了!!!
  • 饮酒江湖,醉里挑灯看剑

    饮酒江湖,醉里挑灯看剑

    一朝锦绣山庄灭,为复仇,却掉入一系列的阴谋之中。无论在江湖,还是古武宗,都在被人牵着鼻子走。待他历经沉浮,一切,由他主宰!本书不爽,没有无敌,一切因主角经历慢慢变化,谢谢观赏
  • 绝代凤华

    绝代凤华

    推荐新文:《药窕嫡女》☆★★★★☆☆★★★★☆☆★★★★☆☆★★★★☆《绝代凤华》简介:一次意外地穿越,她重生为被人暗害的美丽哑女,宅门深深,她妙手回春,在尔虞我诈中游刃有余,她的身边涌现出各色美男,她在情和欲之间徘徊,最终是全部拥有,还是只取一瓢?千般温柔,万种缱绻,夜色下的欢宴!素手一挽,尽掌乾坤,逍遥游走四方!……他,影飞,孤独剑客,为她所救;他,焰冰,千机阁阁主,妖样美男;他,沐清尘,青梅竹马,却要改嫁他人;他,季少君,商界翘楚,自视甚高;他,虞涵,极品帝师,机关算尽却遗落真心…………大宅门里的明争暗斗,商场之中的尔虞我诈,是唱一曲江湖游,还是演一场宫廷斗?到底是英雄气短,还是儿女情长?……美景良辰,夜下欢宴,尽显绝代凤华!……特别注明:本文为另类女尊,男人高大、强壮,女人娇小、玲珑,只是地位上的差异,女尊男卑!本文涉及江湖、宅门、商场、宫廷,各种美男NN枚,男人生子,不喜慎入!************************【推荐自己作品】*新文*《女帝诛颜》:完结文《凰女魅爱》:完结文《替身贵妇》:完结文《绝代女王爷》:完结文《穿越之妖月江湖》:************************【推荐家人作品】相公*忆冷香*:《日食妖后》老大萧萧十香:《帝宫春》老二远月新作:《狼笑》老三潇湘冬儿:《11处特工皇妃》小叔落落月色:《雏姬》************************【友情链接】《囚凤》:《狂女》:《桃花皇后笑东风》:《凤唳九霄》:《桃花酿》:《爱狂》:
  • 邪皇妖后:盛宠傲世二小姐

    邪皇妖后:盛宠傲世二小姐

    “请你们形容一下对彼此的第一印象。”冥王:“欠扁。”王妃:“装逼。”“那第二印象呢?”冥王:“装逼。”王妃:“欠扁。”她是救世之命,是他的和亲王妃,传说,是用来冲去他身上的乱世煞气的。可第一次见面,她就给他喝蜘蛛汤,这是几个意思?他不过就是亲她一口,她就放火怪烧他,她有没有身为人家王妃的自觉性捏?“王爷,前方有杀手出没,大难临头,夫妻各自飞,你且先顶着,我要去逃命了!”“月千凰,你敢跑试试!”冥王爱上了一个女人,死缠烂打要上她的床。冥王妃本是抱着看戏的态度去和亲的,没想到,遇到一个无赖,打个平手、毒不死他也就罢了,还给心动了……【玄幻女强+一对一互宠+身心干净】