登陆注册
5256500000038

第38章 XII(2)

"Mr. Burroughs," she said, and there was almost a challenge in her tone, "why do you ask me these things? You are a detective, you are here to find out for yourself, not to ask others to find out. I am innocent of my uncle's death, of course, but when you cast suspicion on the man to whom I am betrothed, you cannot expect me to help you confirm that suspicion. You have made me think by your remark about a man on a late train that you refer to Mr. Hall. Do you?"

This was a change of base, indeed. I was being questioned instead of doing the catechising myself. Very well; if it were my lady's will to challenge me, I would meet her on her own ground.

"You took the hint very quickly," I said. "Had you thought of such a possibility before?"

"No, nor do I now. I will not." Again she was the offended queen. "But since you have breathed the suggestion, you may not count on any help from me."

"Could you have helped me otherwise?" I said, detaining her as she swept by.

To this she made no answer, but again her face wore a troubled expression, and as she went slowly from the room, she left me with a strong conviction that she knew far more about Gregory Hall's connection with the matter than she had told me.

I sat alone for a few moments wondering what I had better do next.

I had about decided to go in search of Parmalee, and talk things over with him, but I thought it would be better to see Louis first, and settle up the matter of his rose more definitely.

Accordingly I rang the bell, and when the parlor maid answered it, I asked her to send both Louis and Elsa to me in the library.

I could see at once that these two were not friendly toward each other, and I hoped this fact would aid me in learning the truth from them.

"Now, Louis," I began, "you may as well tell me the truth about your home coming last Tuesday night. In the first place, you must admit that you were wearing in your coat one of the yellow roses which had been sent to Miss Lloyd."

"No, no, indeed!" declared Louis, giving Elsa a threatening glance, as if forbidding her to contradict him.

"Nonsense, man," I said; "don't stand there and tell useless lies. It will not help you. The best thing you can do for yourself and for all concerned is to tell the truth. And, moreover, if you don't tell it to me now, you will have to tell it to Mr. Goodrich, later. Elsa gave you a yellow rose and you wore it away that evening when you went to see your young lady.

Now what became of that rose?"

"I - I lost it, sir."

"No, you didn't lose it. You wore it home again, and when you retired, you threw it on the floor, in your own room."

"No, sir. You make mistake. I look for him next day in my room, but cannot find him."

I almost laughed at the man's ingenuousness. He contradicted his own story so unconsciously, that I began to think he was more of a simpleton than a villain.

"Of course you couldn't find it," I informed him, "for it was taken from your room next day; and of course you didn't look for it until after you had heard yellow roses discussed at the inquest."

Louis's easily read face proved my statement correct, but he glowered at Elsa, as he said: "Who take him away? who take my rose from my room."

"But you denied having a rose, Louis. Now you're asking who took it away. Once again, let me advise you to tell the truth.

You're not at all successful in telling falsehoods. Now answer me this: When you came home Tuesday night, did you or did you not walk around the house past the office window?"

"No, sir. I walked around the other side. I - "

"Stop, Louis! You're not telling the truth. You did walk around by the office, and you dropped your transfer there. It never blew all around the house, as you have said it did."

A look of dogged obstinacy came into the man's eyes, but he did not look at me. He shifted his gaze uneasily, as he repeated almost in a singsong way, " go round the other side of the house."

It was a sort of deadlock. Without a witness to the fact, I could not prove that he had gone by the office windows, though I was sure he had.

But help came from an unexpected quarter.

Elsa had been very quiet during the foregoing conversation, but now she spoke up suddenly, and said: "He did go round by the office, Mr. Burroughs, and I saw him."

I half expected to see Louis turn on the girl in a rage, but the effect of her speech on him was quite the reverse. He almost collapsed; he trembled and turned white, and though he tried to speak, he made no sound. Surely this man was too cowardly for a criminal; but I must learn the secret of his knowledge.

"Tell me about it, Elsa," I said, quietly.

"I was looking out at my window, sir, at the back of the house; and I saw Louis come around the house, and he came around by the office side."

"You're positive of this, Elsa? you would swear to it?

Remember, you are making an important assertion."

"I am telling the truth, sir. I saw him plainly as he came around and entered at the back door."

"You hear, Louis?" I said sternly. "I believe Elsa's statement rather than yours, for she tells a straight story, while you are rattled and agitated, and have all the appearance of concealing something."

Louis looked helpless. He didn't dare deny Elsa's story, but he would not confirm it. At last he said, with a glance of hatred at the girl, "Elsa, she tell that story to make the trouble for me."

There was something in this. Elsa, I knew, was jealous, and her pride had been hurt because Louis had taken the rose she gave him, and then had gone to call on another girl. But I had no reason to doubt Elsa's statement, and I had every reason to doubt Louis's. I tried to imagine what Louis's experience had really been, and it suddenly occurred to me, that though innocent himself of real wrong, he had seen something in the office, or through the office windows that he wished to keep secret. I did not for a moment believe that the man had killed his master, so I concluded he was endeavoring to shield someone else.

同类推荐
  • 为霖道霈禅师秉拂语录

    为霖道霈禅师秉拂语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 法苑珠林

    法苑珠林

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 谦斋文录

    谦斋文录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 万峰童真禅师语录

    万峰童真禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 苑洛集

    苑洛集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 八卦王妃太嚣张

    八卦王妃太嚣张

    他以江山为媒,后位为聘,他说:“你若欣然接受,那么我们重新开始。”他敛去一身锋芒,百炼钢化为绕指柔,他说:“我许你快意江湖一生一世!”···········唯有他,轻飘飘的两声咳嗽,却引得她关怀备至:“相公,咱们走,这里空气不好,不适合养病!”于是乎,某男勾起一抹笑意,两人携手离去的背影,他才是人生的赢家!
  • 一念成瘾:傅少的心尖宠妻

    一念成瘾:傅少的心尖宠妻

    简长晴知道傅念琛心里住着一个女人,一个他爱了八年的女人。可是简长晴不知道,傅念琛对她说的那句“你好,傅太太”,不是孽缘的开始,而是八年相思的终结。--情节虚构,请勿模仿
  • 乱世王者之巅峰指挥

    乱世王者之巅峰指挥

    键盘、鼠标塑造不一样的世界,神豪之间的对决,全新的SLG联赛,独特的竞技性!!(这是唯一没有俱乐部的联赛!有的只有神豪!)
  • 木叶超级小李子

    木叶超级小李子

    宇智波斑:“我认可你了。在体术方面与我交过手手的人当中,我斑愿称你为最强!”“小李哥……我认输,不打了,你忍界最强。”开了八门遁甲,又开了超级赛亚2段,李哥抓着斑一顿揍。
  • 锦绣农女巧当家

    锦绣农女巧当家

    前世老处女,工作狂,一不小心过劳死,却穿越重生到古代一处架空王朝,作为起点超级低的苦逼穷酸小村姑,上有尖酸刻薄后奶奶,泼辣蛮横二婶子,下有弟妹两粉嫩团,这就算了吧,偏偏还有个花花公子盯着要她做小妾?丫的,这日子可怎么过?幸好上天待她不薄,送她一口成长灵田,从此发家致富打坏蛋,小日子过得红红火火。 —— 本书已入包月,包月用户可全本免费看哦!
  • 卑鄙的圣人:曹操3

    卑鄙的圣人:曹操3

    历史上的大奸大忠都差不多,只有曹操大不同!曹操的计谋,奸诈程度往往将对手整得头昏脑涨、找不着北,卑鄙程度也屡屡突破道德底线,但他却是一个心怀天下、体恤众生的圣人;而且他还是一个柔情万丈、天才横溢的诗人;最后他还是一个敏感、自卑、内心孤独的普通男人。
  • 秋天的颂辞

    秋天的颂辞

    朔州,东望北岳,西邻黄河,北抵塞外,南扼三关。一万多平方公里的土地,雄阔与悲壮,丰富与神奇,浑然一体。凝结塑造出独特的史前文明文化、边塞军事文化、民族融合文化、商旅边贸文化、佛教古建文化和绚丽的塞上风光。
  • 做事不要太老实

    做事不要太老实

    很多时候,老实就是愚笨和无知的同义词;很多时候,说一个人太老实无异于讽刺他是个大笨蛋。你可能常常为以下的问题感到头疼和郁闷:●因为害怕冒险而一直安于现状;●因为缺少主动而机会一再错过;●因为凡事想自己来却陷入孤立境地;●因为希望面面俱到却常为小事抓狂;●因为自我设限而一生碌碌无为;●因为担心丢面子而得不偿失;你知道这是为什么吗?就是因为你做事太老实。“工欲善其事,必先利其器”,在解决问题之前,一定要选择恰当的做事方式。做事太老实,付出再多努力也无济于事;反之,多一点心机,遇事多想几步,就能轻松解决遇到的难题。只有无法改变的死脑筋 没有无法改变的穷命运
  • 管理寓言枕边书

    管理寓言枕边书

    这些经典寓言小故事读起来简单、轻松,富有情趣,相信广大读者朋友能于轻松愉悦中读完本书,并能从中悟出管理的真谛。
  • 身边有鬼

    身边有鬼

    听包车师傅说我们村子被泥石流埋了,我只当是吓唬人的,后来才知道……