登陆注册
5254900000105

第105章 CHAPTER XXVI. VICTORIA DE POUTET.(6)

"I?" asked Thugut, almost in terror. "Who spoke of me? Am I able to offer you wealth and a distinguished name? My fortune would be too insignificant for your pin-money, and although the ship-builder's son has acquired quite a distinguished name, he lacks the dust of ten dead ancestors. I am my own ancestor, and my pedigree contains but my own name. No, Victoria, I have something better in store for you. I shall make you the wife of the minister, Count Colloredo. He is a member of the old aristocracy, and his wife will outrank at court all the ladies of the ministers and of the lower nobility. He is, moreover, very wealthy, and a favorite of the emperor. I shall give him to understand that he loves you ardently, and that he would pine away if you should reject him. The dear count does not like to hear people talk about pining away and dying, and he will consider himself saved if you accept him and allow him to grow young again in your arms. To induce him to marry you, and to direct him correctly, let me alone for that. On the day on which you bring me the papers, even if they should be somewhat blood-stained, on that day I shall have the honor to lead you to the altar, and greet you by the name of Countess Colloredo."

"The scheme is good and feasible," said Victoria, musingly, "and yet I do not like it altogether. To be frank with you, my friend, if you really believe that I ought to marry again, why will not YOU marry me? What shall I do with the childish, conceited, and proud Count Colloredo, who is already seventy years of age? Why cannot I have my god of darkness? Thugut, I ask you, why do not you want to marry me?"

Thugut replied to the flaming glance of the charming lady by a loud laugh.

"I marry you? Ah, my heavenly demon! that would be very imprudent, for in that case I should have to require you to lead a devout and chaste life, and to keep my name unsullied."

"Ah, you insult me," exclaimed Victoria, feelingly. "You want to insinuate that I am unworthy of being your wife."

"You are worthy of being much more, dearest, for you are a demon of love; but my wife ought only to be a matron of chastity."

"Oh, how tiresome!" sighed Victoria.

"Yes, how tiresome!" repeated Thugut. "And our own heavenly liaison, the last romantic dream of my life, would it not also be broken off if you were to become my wife? Why would we then stand in need of secrecy--of hidden staircases and doors, and of this Turkish cabinet?--inasmuch as I should have the right to enter your rooms before the eyes of the whole world. Besides, we would be unable to be useful to each other. My wife, of course, would have to side with me and defend me everywhere, while, in case you are married to another man, you are at liberty to act for me and to favor me. I could not promote the interests of my wife at court; I could not speak of her in terms of praise to the empress, and recommend that fresh honors and distinctions be conferred upon her. My wife, therefore, would remain the aja of the little Archduchess Maria Louisa, while my influence will be able to secure to the Countess Victoria Colloredo the position of a first lady of honor of the duchess."

"First lady of honor!" exclaimed Victoria, joyfully, and with glowing cheeks. "You are right, my friend, it is better for me to marry Count Colloredo. Colloredo has great power over the emperor; I have great power over the empress, and shall have the same power over Colloredo. But I am again under your control, and thus you will rule us all, and rule Austria, for I shall always remain your faithful servant and friend."

"Women's oaths are as fitful as the wind, they are as fleeting as the clouds," said Thugut, shrugging his shoulders. "But I believe you, Victoria, for you are no woman like other women. If I were ever to discover that you had deceived me, I should take a terrible revenge!"

"What sort of revenge, my friend?" asked Victoria, embracing him smilingly and tenderly.

"I know but one punishment for a faithless woman," said Thugut, "and if I envy any thing, my friend, Sultan Mustapha, is able to do it, it is his power of publicly inflicting this punishment. A faithless woman is drowned in a sack, that is all. She is placed in a sack-- gagged, of course, so as to be unable to scream--and in the dead of night she is rowed out into the sea, which silently opens its waves in order to receive the silent victim. I have witnessed this romantic spectacle three times in Constantinople, and it always filled me with delight. It is so noiseless, so simple, and yet so significant! It is true we have no sea here, but we have the Danube, and there is room in it for many faithless women. Beware, therefore, Victoria! But now a truce to business and politics. Now, my demon, unfold your angel wings, and let me pass an hour with you in paradise. Will you do me the honor, Countess Colloredo in spe, to take supper with me here?"

"Here?" said Victoria, looking around wonderingly. "Where is the supper-table?"

"You will see it directly."

Thugut stooped and vigorously pressed a golden knob, fixed in the floor, close to the sofa. Immediately a creaking and rattling noise was heard; the floor opened, and a large aperture became visible.

After a few minutes a table, covered with the most luxurious dishes and sparkling wines, and glittering with silver and crystal, slowly and majestically arose.

"Splendid!" shouted Victoria, dancing like a fairy around the magic table--" splendid! The prince of darkness commands, hell opens, and by the fire, over which the souls of the wicked are roasting, the most savory dishes have been prepared for Satan! But first swear to me, my friend, that this pheasant is filled with truffles, and not with human souls."

"My dear Victoria," replied Thugut, laughing, "human souls have only too often the same fate as truffles--hogs discover them! Come, I drink this glass of sherbet to the health of the Countess Colloredo in spe.!"

同类推荐
  • 西方直指

    西方直指

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三时伏气外感篇

    三时伏气外感篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说妙好宝车经

    佛说妙好宝车经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 薛刚反唐

    薛刚反唐

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 读史抄

    读史抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 借我执拗如少年

    借我执拗如少年

    有人的地方就有江湖,有江湖的地方就有故事!江湖文学奠基人、畅销书作家欧阳乾,陪你走过最艰难的岁月!这本书里的人个个都是众人眼中的奇葩,他们不务正业,敢爱敢恨,热血澎湃,脆弱孤独,在这个现实的社会中活得像个异类。他们干得最多的事情,就是在你想象不到的时候突然爆发,给予你的人生哲学会心一击。他们中的每一个人,都在这个世界上生猛地活过,以自己的热血,撞击着澎湃的红尘!岁月不曾打败少年,住在心底的纯真与炙热是我们对抗这个残酷世界的火种,如果血仍未冷,如果你还敢爱。书中短篇故事《杀了我》曾在ONE·一个APP上斩获超高人气,据此改编的同名网络大电影,10月26日于优酷平台上线,敬请关注!
  • 益州嵩山野竹禅师后录

    益州嵩山野竹禅师后录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 美国女画师的清宫回忆

    美国女画师的清宫回忆

    美国女画家凯瑟琳·卡尔在20世纪初曾创了两项世界性纪录:她是惟一在中国宫廷之内一连待了很长时间的外国人,又是惟一替尚健在的中国后妃画过肖像的人。她于1903年到达中国,花了九个月的时间为慈禧太后作画,并在圣路易斯博览会上展出。她返回美国后,把她的经历写成With the Empress Dowager出版,中文译为《慈禧写照记》。
  • 天童觉和尚语录

    天童觉和尚语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说入无分别法门经

    佛说入无分别法门经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 荒古拾魂

    荒古拾魂

    预言师……双魂一体……穿越者……时光旅行者……当这些人碰撞在一起,究竟会发生什么呢?几位命运中的勇士踏上了寻觅真理的坎坷之路,为寻得正义的意义和自己存在的价值而不断奋斗着!笔者建议:小说伏笔不少,建议不要一目十行(如果是打发时间就无所谓啦)。
  • 云舟

    云舟

    当流云遇见孤舟。当我遇见了你。这一切,应该就是幸福开始的地方……
  • 宋建隆详定刑统 宋刑统

    宋建隆详定刑统 宋刑统

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 穿越之命里有时

    穿越之命里有时

    金丝凤凰栩栩如生,好似能展翼直入云霄!她命牵四王,注定凤临天下,可是……可是……一穿来怎么就是个女杀手?哎,凤途漫漫啊!顾俊延,隐忍数十载,蓄势待发!安亦楚,羽国以国号封王羽王爷!水慕涵,黑冥教教主。到底谁才是她的王?【情节虚构,请勿模仿】
  • 糖

    新邻居通宵赶稿后,那天我足足睡了9个小时,起床时已是傍晚时分。刚喝下一大杯凉开水,我就听到了梆梆的敲门声。门一打开,快递师傅便对我苦笑道:“您住得可真够偏的,在这一带问个路都找不着人呐!”他身后立着一个一人高的纸箱。我跳过了开箱检查的环节,迅速签了单。快递师傅的车刚发动,我便放倒纸箱,就地肢解了它。