登陆注册
5249600000039

第39章 CHAPTER THE SIXTEENTH(1)

First Result of the Robbery BETWEEN five and six weeks passed. Oscar was out of his bed-room, and was well of his wound.

During this lapse of time, Lucilla steadily pursued that process of her own of curing him, which was to end in marrying him. Never had I seen such nursing before--never do I expect to see such nursing again. From morning to night, she interested him, and kept him in good spirits. The charming creature actually made her blindness a means of lightening the weary hours of the man she loved.

Sometimes, she would sit before Oscar's looking-glass, and imitate all the innumerable tricks, artifices, and vanities of a coquette arraying herself for conquest--with such wonderful truth and humour of mimicry, that you would have sworn she possessed the use of her eyes. Sometimes, she would show him her extraordinary power of calculating by the sound of a person's voice, the exact position which that person occupied towards her in a room. Selecting me as the victim, she would first provide herself with one of the nosegays always placed by her own hands at Oscar's bedside; and would then tell me to take up my position noiselessly in any part of the room that I pleased, and to say "Lucilla."

The instant the words were out of my mouth, the nosegay flew from her hand, and hit me on the face. She never once missed her aim, on any one of the occasions when this experiment was tried--and she never once flagged in her childish enjoyment of the exhibition of her own skill.

Nobody was allowed to pour out Oscar's medicine but herself. She knew when the spoon into which it was to be measured was full, by the sound which the liquid made in falling into it. When he was able to sit up in his bed, and when she was standing at the pillow-side, she could tell him how near his head was to hers, by the change which he produced, when he bent forward or when he drew back, in the action of the air on her face.

In the same way, she knew as well as he knew, when the sun was out and when it was behind a cloud--judging by the differing effect of the air, at such times, on her forehead and on her cheeks.

All the litter of little objects accumulating in a sick-room, she kept in perfect order on a system of her own. She delighted in putting the room tidy late in the evening, when we helpless people who could see were beginning to think of lighting the candles. The time when we could just discern her, flitting to and fro in the dusk, in her bright summer dress--now visible as she passed the window, now lost in the shadows at the end of the room--was the time when she began to clear the tables of the things that had been wanted in the day, and to replace them by the things which would be wanted at night. We were only allowed to light the candles when they showed us the room magically put in order during the darkness as if the fairies had done it. She laughed scornfully at our surprise, and said she sincerely pitied the poor useless people who could only see!

The same pleasure which she had in arranging the room in the dark she also felt in wandering all over the house in the dark, and in making herself thoroughly acquainted with every inch of it from top to bottom.

As soon as Oscar was well enough to go down-stairs, she insisted on leading him.

"You have been so long up in your bedroom," she said, "that you must have forgotten the rest of the house. Take my arm--and come along. Now we are out in the passage. Mind! there is a step down, just at this place. And now a step up again. Here is a sharp corner to turn at the top of the staircase. And there is a rod out of the stair-carpet, and an awkward fold in it that might throw you down." So she took him into his own drawing-room, as if it was he that was blind, and she who had the use of her eyes. Who could resist such a nurse as this? Is it wonderful that I heard a sound suspiciously like the sound of a kiss, on that first day of convalescence, when I happened for a moment to be out of the room? I strongly suspected her of leading the way in that also. She was so wonderfully composed when I came back--and he was so wonderfully flurried.

In a week from his convalescence, Lucilla completed the cure of the patient. In other words, she received from Oscar an offer of marriage. I have not the slightest doubt, in my own mind, that he required assistance in bringing this delicate matter to a climax--and that Lucilla helped him.

I may be right or I may be wrong about this. But I can at least certify that Lucilla was in such mad high spirits when she told me the news out in the garden, on a lovely autumn morning, that she actually danced for joy--and, more improper still, she made me, at my discreet time of life, dance too. She took me round the waist, and we waltzed on the grass--Mrs.

Finch standing by in the condemned blue merino jacket (with the baby in one hand and the novel in the other), and warning us both that if we lost half an hour out of our day, in whirling each other round the lawn, we should never succeed in picking it up again in that house. We went on whirling, for all that, until we were both out of breath. Nothing short of downright exhaustion could tame Lucilla. As for me, I am, I sincerely believe, the rashest person of my age now in existence. (What is my age?

Ah, I am always discreet about that; it is the one exception.) Set down my rashness to my French nationality, my easy conscience, and my excellent stomach--and let us go on with our story.

There was a private interview at Browndown, later on that day, between Oscar and Reverend Finch.

同类推荐
热门推荐
  • 爱你是我做过最好的事

    爱你是我做过最好的事

    “治愈系”言情经典。迄今为止,最受期待的暖男医生,四大男神之一的何苏叶陪你风景看透,细水长流。这世间有两种感情:一种叫相濡以沫,一种叫相忘于江湖。一小时,几味药,淡淡的笑,她心里就满满地装了那温润的男子。因为压力而彻夜彻夜的失眠的工作狂女主沈惜凡,每每都让内敛温润清秀得让人着迷的医生男主何苏叶很是头疼。而正是这一次次的相遇,发生的许许多多搞笑无厘头事情,让两个人之间的暧昧小情愫慢慢萌芽……这是一个关于青春、成长、初恋、选择的故事,这是我们每个人都需要经历的阶段,时光荏苒,也许我们再也握不住曾经陪在你身边的那个人的手,但那时的我,选择爱你,一定是最美好的事。
  • 不做王的替身妃:凤头钗

    不做王的替身妃:凤头钗

    四年前,女扮男装的独孤小九救了亡命公子的宋玉,二人相识生情。走时宋玉送给阿九一枚非同寻常的凤头钗,作为婚约之物。两年前,卫国公主国破家亡跳崖,落入川息江,崖头留下一枚凤头钗。*南风卷帘,柳絮翻飞,而许诺为我别上凤头钗的意中人,始终未见。*最遥远的距离,我在你面前,你却不认识我。*若说无情,君又为谁辗转不眠。若说无心,又是谁为卿纵身跃下。*你来了,轻易穿过我的心房,我为你放弃一片城。人生若只如初见。偶相遇,浅相识,深相思,终难忘……【轻寒公子】完结文《萌妻休夫:腹黑王爷小哑妃》新文《驯夫小野妃:腹黑王爷难搞定》
  • 杜甫文集1

    杜甫文集1

    杜甫(712-770),字子美,盛唐大诗人。原籍湖北襄阳,生于河南巩县。初唐诗人杜审言之孙。唐肃宗时,官左拾遗。后人蜀,友人严武推荐他做剑南节度府参谋,加检校工部员外郎。故后世又称他杜拾遗、杜工部。
  • 明伦汇编人事典八岁部

    明伦汇编人事典八岁部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 仙壶农庄

    仙壶农庄

    海马新书,我和神仙做买卖发布啦!郝健难得做件好事,结果却被雷劈了!醒来时发现手机里多了个叫仙界跳蚤市场的APP,人生开始变得不同。神仙的法宝功法想要什么就买什么,没事还能陪玉帝聊聊天和嫦娥玩视频,高兴了就帮神仙找个宠物解决个麻烦,就连太上老君也来找他帮忙。海马17年新书,还请大家多多支持,收藏,点击,推荐片,越多越好,谢谢啦!
  • 代代永流传的科学:养生智慧

    代代永流传的科学:养生智慧

    对养生而言,每一个时辰都可以开始你的健康之行,终点不在时辰,而在生命的结束。我们与时间同行!千百年来,先民经历了无数病痛,经过反复的尝试验证,得到的经验,规律,教训衍化出非常实用、短小精悍、朗朗上口的养生谚语。从不同的角度,从各个昂面对我们的生活中违背健康的行为给予警示,并提供了如何养生,如何保持健康体魄的参考意见,这是千百年来通用于每个人的健康准则。
  • 学山诗话

    学山诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 月满秀月宫

    月满秀月宫

    黄河肆虐,水淹八百里。宰相张世郁进言天子,恳求发放库银赈灾获准,且令他全权负责。朝廷大开国库,拨银百万发往灾区。由于天下盗贼猖獗,张世郁调派刑部总捕头铁三郎随镖局同往。浴血乱石谷镖旗在秋风中猎猎飘扬。开道的趟子手后,两骑并驾齐驱。左侧骑匹枣红马的是个年约五旬的魁梧壮汉,硬如刀子的寒风掀动着他下巴那束花白的山羊胡子,红黑的大脸膛冷峻得如一块花岗岩,一双鹰目盯着前方;此人便是江湖中无人不晓威震中原的京城耀扬镖局的总瓢把子何方,绰号“黑面神”。
  • 弃妇的医路荣华

    弃妇的医路荣华

    陈未秋穿越后,身为黄花大闺女的她光速成了带着拖油瓶的弃妇!她有个可爱的女儿,慈祥的父亲,严厉的母亲,憨厚的大哥,还有一个彪悍的美萝莉软妹子,真是美满的一家!等等!陈未秋摸着下巴,好像少点什么,哦,她缺个汉子!
  • 青蛇通灵师

    青蛇通灵师

    听父亲说过,我快出生的时候,家里来个很多白蛇,眼睛一直盯着母亲生产的房间,父亲赶都赶不走,直到我发出第一声啼哭,那些白蛇才离开,那些蛇离开后,来了一个白衣女人,她送给父亲一个银锁,说可以保我到二十岁,随后就离开了。我如今在外地上大学,前几天每天晚上都会梦到一个白衣女人,但是快看到她的脸的时候,我就会醒来,今天寝室里搬来了两名高年级学姐……