登陆注册
5244700000005

第5章 SCENE IV

MR. BEMIS, MR. CAMPBELL, MR. AND MRS. ROBERTS

BEMIS, appearing through the portiere: 'I--I beg your pardon, Mrs.

Roberts. I oughtn't to present myself in this state--I-- But I thought I'd better stop on my way home and report, so that my son needn't be alarmed at my absence when he comes. I--' He stops, exhausted, and regards the others with a wild stare, while they stand taking note of his disordered coat, his torn vest, and his tumbled hat. 'I've just been robbed--'

MRS. ROBERTS: 'Robbed? Why, EDWARD has been robbed too.'

BEMIS: '--coming through the Common--'

MRS. ROBERTS: 'Yes, EDWARD was coming through the Common.'

BEMIS: '--of my watch--'

MRS. ROBERTS, in rapturous admiration of the coincidence: 'Oh, and it was Edward's WATCH they took!'

WILLIS: 'It's a parallel case, Agnes. Pour him out a glass of cologne to drink, and rub his head with brandy. And you might let him sit down and rest while you're enjoying the excitement.'

MRS. ROBERTS, in hospitable remorse: 'Oh, what am I thinking of!

Here, Edward--or no, you're too weak, you mustn't. Willis, YOU help me to help him to the sofa.'

MRS. CRASHAW: 'I think you'd better help him off with his overcoat and his arctics.' To the maid: 'Here, Bella, if you haven't quite taken leave of your wits, undo his shoes.'

ROBERTS: 'I'LL help him off with his coat--'

BEMIS: 'Careful! careful! I may be injured internally.'

MRS. ROBERTS: 'Oh, if you only WERE, Mr. Bemis, perhaps I could persuade Edward that he was too: I KNOW he is. Edward, don't exert yourself! Aunt Mary, will you STOP him, or do you all wish to see me go distracted here before your eyes?'

WILLIS, examining the overcoat which Roberts has removed: 'Well, you won't have much trouble buttoning and unbuttoning this coat for the present.'

BEMIS: 'They tore it open, and tore my watch from my vest pocket--'

WILLIS, looking at the vest: 'I see. Pretty lively work. Were there many of them?'

BEMIS: 'There must have been two at least--'

MRS. ROBERTS: 'There were half a dozen in the gang that attacked Edward.'

BEMIS: 'One of them pulled me violently over on my back--'

MRS. ROBERTS: 'Edward's put HIS arm round his neck and choked him.'

MRS. CRASHAW: 'Agnes!'

MRS. ROBERTS: 'I KNOW he did, Aunt Mary.'

BEMIS: 'And the other tore my watch out of my pocket.'

MRS. ROBERTS: 'EDWARD'S--'

MRS. CRASHAW: 'Agnes, I'm thoroughly ashamed of you. WILL you stop interrupting?'

BEMIS: 'And left me lying in the snow.'

MRS. ROBERTS: 'And then he ran after them, and snatched his watch away again in spite of them all; and he didn't call for the police, or anything, because it was their first offence, and he couldn't bear to think of their suffering families.'

BEMIS, with a stare of profound astonishment: 'Who?'

MRS. ROBERTS: 'Edward. Didn't I SAY Edward, all the time?'

BEMIS: 'I thought you meant me. I didn't think of pursuing them; but you may be very sure that if there had been a policeman within call--of course there wasn't one within cannon-shot--I should have handed the scoundrels over without the slightest remorse.'

ROBERTS: 'Oh!' He sinks into a chair with a slight groan.

WILLIS: 'What is it?'

ROBERTS: ''Sh! Don't say anything. But--stay here. I want to speak with you, Willis.'

BEMIS, with mounting wrath: 'I should not have hesitated an instant to give the rascal in charge, no matter who was dependent upon him-- no matter if he were my dearest friend, my own brother.'

ROBERTS, under his breath: 'Gracious powers!'

BEMIS: 'And while I am very sorry to disagree with Mr. Roberts, I can't help feeling that he made a great mistake in allowing the ruffians to escape.'

MRS. CRASHAW, with severity: 'I think you are quite right, Mr.

Bemis.'

BEMIS: 'Probably it was the same gang attacked us both. After escaping from Mr. Roberts they fell upon me.'

MRS. CRASHAW: 'I haven't a doubt of it.'

ROBERTS, sotto voce to his brother-in-law: 'I think I'll ask you to go with me to my room, Willis. Don't alarm Agnes, please. I--I feel quite faint.'

MRS. ROBERTS, crestfallen: 'I can't feel that Edward was to blame.

Ed--Oh, I suppose he's gone off to make himself presentable. But Willis--Where's Willis, Aunt Mary?'

MRS. CRASHAW: 'Probably gone with him to help him.'

MRS. ROBERTS: 'Oh, he SAW how unstrung poor Edward was! Mr. Bemis, I think you're quite prejudiced. How could Edward help their escaping? I think it was quite enough for him, single-handed, to get his watch back.' A ring at the door, and then a number of voices in the anteroom. 'I do believe they're all there! I'll just run out and prepare your son. He would be dreadfully shocked if he came right in upon you.' She runs into the anteroom, and is heard without: 'Oh, Dr. Lawton! Oh, Lou dear! OH, Mr. Bemis! How can I ever tell you? Your poor father! No, no, I CAN'T tell you! You mustn't ask me! It's too hideous! And you wouldn't believe me if I did.'

Chorus of anguished voices: 'What? what? what?'

MRS. ROBERTS: 'They've been robbed! Garotted on the Common! And, OH, Dr. Lawton, I'm so glad YOU'VE come! They're both injured internally, but I WISH you'd look at Edward first.'

BEMIS: 'Good heavens! Is that Mrs. Roberts's idea of preparing my son? And his poor young wife!' He addresses his demand to Mrs.

Crashaw, who lifts the hands of impotent despair.

同类推荐
  • 佛说寂志果经

    佛说寂志果经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 法华经显应录

    法华经显应录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 法华玄义释签

    法华玄义释签

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 阿鸠留经

    阿鸠留经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天宁法舟济禅师剩语

    天宁法舟济禅师剩语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 赝品娘娘

    赝品娘娘

    她穿越了!不仅穿越了,还沦落到妓院当洗碗工……本来以为一辈子就这样了,三皇子却要她当二皇子的女人,以窃取名册!为了项上人头,她含泪接受。没想到目的达成后,三皇子却杀了她的相公,拿她“家人”的性命威胁她,逼得她做皇后,甚至还强迫她成为他的人……
  • 才高九斗

    才高九斗

    给大家讲个笑话。话说,一位性格厚黑的大学生,因为意外而穿越,来到国力强盛文化繁荣的乾朝。机缘巧合下成为一名少爷,天降美丽的未婚妻子,拥有身份牛掰的老爹,显赫的家族身份,开局即巅峰,美好悠闲生活貌似开始了?……可惜啊,老爹虽然牛逼,但是朝堂上树敌无数,家族虽然显赫,但是继承人却是个傻的!未婚妻美若天仙,号称天都三大明月之一,但是却有很多纨绔在觊觎,王朝看似风平浪静,实则暗流涌动……不过好在主角穿越过来了,没办法了,为了美好悠闲生活,拼了!!!!(前期搞怪猥琐发育,后期…嘿嘿嘿)
  • 嗜血拽妃

    嗜血拽妃

    推荐发发新文——《豪门独家萌妻》!!!她,遭队友陷害,一朝穿越竟沦落为爹不疼、家姐辱打、族人耻笑的慕三小姐,虽有倾世容颜,却是百年难得一见的废材。废材?逼婚?嘲笑?看她如何翻身斗家姐、揍族人、杀敌人。再次翻身,爱慕者一大推,上门求婚踏破门槛,只见某男抱着宝宝指着下面的人说道:“宝宝,只有你爹才配得上你娘,看那个,没有你爹我高、那个,没有你爹我富、那个没有你爹我帅,那个……【内设一对萌宝。】
  • 混天大魔女

    混天大魔女

    什么!杀人夺宝!待我颜祈儿重归之时,必是你们丧命之日!什么!抢了我爹?抢了我夫君?休怪我颜祈儿辣手摧花!说我是魔界的魔女!你们是瞎了眼吗?我颜祈儿明明是人见人爱的小仙女……好吧,既然你们不分青红皂白……我就是魔女又怎样!欺我者,我必百倍偿还!且看我颜祈儿怎样逆天改命,搅浑这苍生天下!!!
  • 阴阳小混混

    阴阳小混混

    古有阴阳两界,阴为冥阳为刚,有些事情看似神乎其技,却跟人有着千丝万缕的关系,游荡在阴阳两界之人,无处可逃。
  • Mary Stuart

    Mary Stuart

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 快穿女神帅炸天

    快穿女神帅炸天

    在总裁文里,女配要和女主抢男人,在女强文里,女配要和女主抢男人,在修仙文里,女配还是要和女主抢男人。女配纯情也好,美艳也好,温婉也好,但内里都是个妖艳贱货,而白酒总是会成为这个“妖艳贱货”。白酒穿进去后,世界的画风是这样的……女一号:“小姐姐,求抱大腿!” 女二号:“小姐姐,求抱大腿!” …… 女N号:“小姐姐,求抱大腿!”男主抓狂,“说好的女主和女配要为我疯,为我狂呢!?”呵呵。白酒给了男主一个王之蔑视,转眼就被一双如野兽性危险的视线给盯住了。男(已崩坏)配:“你是爱我,还是他们?”白酒看了眼他手里拿着的锁链,微笑:“亲爱的,当然是爱你。”(女主苏苏苏!)
  • 豪门公子的村姑妻

    豪门公子的村姑妻

    一个豪门公子哥有才有貌,碰上了从农村出来的小村姑眼里便再也装不下别人了。。。。。。大家都说这村姑怎么能配得上他呢,可谁知道人家村姑也不是吃素的!
  • 经理人必备商务口才与谈判知识

    经理人必备商务口才与谈判知识

    企业经营管理的每一项成就都是经理人员的成就,每一项失败也都是经理人员的失败。中外企业的无数案例都证明了一个结论:经理人员的学习能力、知识视野、理想、献身精神和人格决定着企业的经营管理是否成功。本书是经理人必备系统丛书之一,从管理概论、管理职能、管理创新以及管理法则与实践四方面,比较客观地讲述了经理人管理工作的本质,为广大经理人搭建出走向成功的知识阶梯。
  • 忆平泉杂咏 忆春耕

    忆平泉杂咏 忆春耕

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。