登陆注册
5240400000020

第20章 Exeunt SCENE II. Before Lord Hastings' house.

Enter a Messenger Messenger What, ho! my lord! HASTINGS [Within] Who knocks at the door? Messenger A messenger from the Lord Stanley.

Enter HASTINGS HASTINGS What is't o'clock? Messenger Upon the stroke of four. HASTINGS Cannot thy master sleep these tedious nights? Messenger So it should seem by that I have to say.

First, he commends him to your noble lordship. HASTINGS And then? Messenger And then he sends you word He dreamt to-night the boar had razed his helm:

Besides, he says there are two councils held;

And that may be determined at the one which may make you and him to rue at the other.

Therefore he sends to know your lordship's pleasure, If presently you will take horse with him, And with all speed post with him toward the north, To shun the danger that his soul divines. HASTINGS Go, fellow, go, return unto thy lord;

Bid him not fear the separated councils His honour and myself are at the one, And at the other is my servant Catesby Where nothing can proceed that toucheth us Whereof I shall not have intelligence.

Tell him his fears are shallow, wanting instance:

And for his dreams, I wonder he is so fond To trust the mockery of unquiet slumbers To fly the boar before the boar pursues, Were to incense the boar to follow us And make pursuit where he did mean no chase.

Go, bid thy master rise and come to me And we will both together to the Tower, Where, he shall see, the boar will use us kindly. Messenger My gracious lord, I'll tell him what you say.

Exit Enter CATESBY CATESBY Many good morrows to my noble lord! HASTINGS Good morrow, Catesby; you are early stirring What news, what news, in this our tottering state? CATESBY It is a reeling world, indeed, my lord;

And I believe twill never stand upright Tim Richard wear the garland of the realm. HASTINGS How! wear the garland! dost thou mean the crown? CATESBY Ay, my good lord. HASTINGS I'll have this crown of mine cut from my shoulders Ere I will see the crown so foul misplaced.

But canst thou guess that he doth aim at it? CATESBY Ay, on my life; and hopes to find forward Upon his party for the gain thereof:

And thereupon he sends you this good news, That this same very day your enemies, The kindred of the queen, must die at Pomfret. HASTINGS Indeed, I am no mourner for that news, Because they have been still mine enemies:

But, that I'll give my voice on Richard's side, To bar my master's heirs in true descent, God knows I will not do it, to the death. CATESBY God keep your lordship in that gracious mind! HASTINGS But I shall laugh at this a twelve-month hence, That they who brought me in my master's hate I live to look upon their tragedy.

I tell thee, Catesby-- CATESBY What, my lord? HASTINGS Ere a fortnight make me elder, I'll send some packing that yet think not on it. CATESBY 'Tis a vile thing to die, my gracious lord, When men are unprepared and look not for it. HASTINGS O monstrous, monstrous! and so falls it out With Rivers, Vaughan, Grey: and so 'twill do With some men else, who think themselves as safe As thou and I; who, as thou know'st, are dear To princely Richard and to Buckingham. CATESBY The princes both make high account of you;

Aside For they account his head upon the bridge. HASTINGS I know they do; and I have well deserved it.

Enter STANLEY

Come on, come on; where is your boar-spear, man?

Fear you the boar, and go so unprovided? STANLEY My lord, good morrow; good morrow, Catesby:

You may jest on, but, by the holy rood, I do not like these several councils, I. HASTINGS My lord, I hold my life as dear as you do yours;

And never in my life, I do protest, Was it more precious to me than 'tis now:

Think you, but that I know our state secure, I would be so triumphant as I am? STANLEY The lords at Pomfret, when they rode from London, Were jocund, and supposed their state was sure, And they indeed had no cause to mistrust;

But yet, you see how soon the day o'ercast.

This sudden stag of rancour I misdoubt:

Pray God, I say, I prove a needless coward!

What, shall we toward the Tower? the day is spent. HASTINGS Come, come, have with you. Wot you what, my lord?

To-day the lords you talk of are beheaded. LORD STANLEY They, for their truth, might better wear their heads Than some that have accused them wear their hats.

But come, my lord, let us away.

Enter a Pursuivant HASTINGS Go on before; I'll talk with this good fellow.

Exeunt STANLEY and CATESBY

How now, sirrah! how goes the world with thee? Pursuivant The better that your lordship please to ask. HASTINGS I tell thee, man, 'tis better with me now Than when I met thee last where now we meet:

Then was I going prisoner to the Tower, By the suggestion of the queen's allies;

But now, I tell thee--keep it to thyself--This day those enemies are put to death, And I in better state than e'er I was. Pursuivant God hold it, to your honour's good content! HASTINGS Gramercy, fellow: there, drink that for me.

Throws him his purse Pursuivant God save your lordship!

Exit Enter a Priest Priest Well met, my lord; I am glad to see your honour. HASTINGS I thank thee, good Sir John, with all my heart.

I am in your debt for your last exercise;

Come the next Sabbath, and I will content you.

He whispers in his ear Enter BUCKINGHAM BUCKINGHAM What, talking with a priest, lord chamberlain?

Your friends at Pomfret, they do need the priest;

Your honour hath no shriving work in hand. HASTINGS Good faith, and when I met this holy man, Those men you talk of came into my mind.

What, go you toward the Tower? BUCKINGHAM I do, my lord; but long I shall not stay I shall return before your lordship thence. HASTINGS 'Tis like enough, for I stay dinner there. BUCKINGHAM [Aside] And supper too, although thou know'st it not.

Come, will you go? HASTINGS I'll wait upon your lordship.

同类推荐
热门推荐
  • 每个世界我都疯狂加戏

    每个世界我都疯狂加戏

    叶鸩:是原本的我不够优秀吗小信信?系统:不!小鸩鸩!你在我心里是最优秀的!叶鸩:那为什么要让我维持人设嘤嘤嘤系统:……本系统也很为难啊——叶鸩:小信信!我宣你!系统:小鸩鸩!本系统也爱你!叶鸩:你愿意为我赴汤蹈火吗!系统:傻孩子,当然愿意啦!叶鸩:我要开外挂!要金手指!系统:……小鸩鸩乖,咱不要——叶鸩:小信信,你会一直陪着我吗?系统:会的,只要本系统的数据库不被重置叶鸩:那要是重置了呢?你就会忘了我吗?系统:嗯(气氛一时有些说不出来的味道)叶鸩:我开玩笑的那么严肃干嘛哈哈哈哈哈哈系统:小鸩鸩你要吓死本系统啊,滚一边儿玩去!叶鸩:好嘞!——欢迎收藏评论吖
  • 被湮灭的亲情

    被湮灭的亲情

    夜幕降临的时候,A市刑警总队大队长周明远和他的助手陆阳刚走出办公大楼,手机响了,他本能地预感到,一定又出了什么大事。老周今天可是连一口气都没喘过来。刚破获了A市理工大学教授被毒杀的恶性案件,卷宗上的手温还没退呢。电话是西城区消防支队李挺支队长打过来的。他说,两天前,十里堡一个废弃的仓库发生了一起火灾事故,造成一人死亡,死者为男性,年纪大约六十五岁左右。让人奇怪的是,死者的状况虽然如大多数死于火灾的殉难者一样,表情痛苦,面目狰狞,可死者仰面倒卧在仓库中央,没有一点企图逃生的迹象。
  • 大法鼓经

    大法鼓经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 萌妻不好欺

    萌妻不好欺

    相个亲而已,谁知对方竟是前男友的亲舅舅,怎么破?他说:“嫁给我你就是公爵夫人,全国最高贵的女人。”她不屑:“我对权势没有兴趣。”他又说:“嫁给我,你前男友就得叫你舅妈。”她一脸激动:“这个可以有!”于是叶流沙就这样成了慕容陌白的妻子,然而婚后她发现这个看似一本正经的冰山男其实又闷骚又腹黑,实则是个……怎么办?带球跑喽!
  • 美人传言

    美人传言

    如果问,三国之中,美人儿有名的有几位?东周告诉你,美人的巅峰是太后,咱东周荣太后!男子之身,弱冠之年,垂帘听政。此刻,段平生有话说:蛇蝎美人非荣珵莫属!一身阴险狡诈。这就是一个乱世之中关于江山美人纠葛的故事。结局1V1,he,女尊
  • 校园爆笑旅程

    校园爆笑旅程

    初见倒霉的相撞,再此相见便成同学还是同桌!从此以后两人的爆笑之程立刻开启!两个逗比的相遇是月老的牵线还是丘比特射偏的剑呢?前方高能!
  • 人生元本一首诗:唐诗故事

    人生元本一首诗:唐诗故事

    本书稿叙述了唐初至唐末五十余位诗人的故事,以诗为切入口,通过读诗得以读人,通过读人得以读历史。通过读诗——读人——读历史扩展人们的审美能力、精神世界、社会阅历和文化自觉。书稿叙中有评,评中有议,在解读诗和诗人时能做到有史有据,从而拓展读者对诗人、诗作的理解。
  • 就爱女汉子:一不小心汉化了

    就爱女汉子:一不小心汉化了

    21岁的林麒家境殷实、身高够高、皮肤算白、姿色中上,可她是个“恋爱绝缘体”。活21年没谈过一次恋爱的林麒被闺蜜麦莉笑话为“叔女”。不仅如此,身为四肢发达头脑简单的女汉子,她经常遭遇各种糗事,如果吉尼斯有一项“个人囧事纪录”,林麒早破了千百次的最囧纪录。但林麒认为她在二十一年的人生中经历的大大小小的糗事,都不如遇见“淫魔”苏烈之后发生的糗事惊天地泣鬼神。初次见面,她就让苏烈见识到了她的大叔本质,两人第二次交手又差点把人家搞残废,苏烈为此对林麒发布了“追缉令”——扬言要用自己的个人魅力把林麒追到手,并要她答应他三件事。但女汉子林麒就像是天生来克他的,苏烈的王子光芒对她来说根本就毫无威慑力。
  • 魔尊盛宠魔妃倾天下

    魔尊盛宠魔妃倾天下

    她是人见人喊打的云家丑女,一双异眸人见人怕,天生废材不可修炼,谁见了都想踩一脚。他,魔界尊主,同时也是大陆学院最受人敬仰的院长,有着人神共愤的颜值,清贵绝尘的气质,修为深不可测,传说是整个大陆最无情冷漠的男人。看着眼前的男人,魔千姚挑眉“听说你是整个大陆最不能靠近的男人?”某尊主抬手摸了摸她的头,满眼宠溺的道“乖,先看书。”
  • 雪域放歌

    雪域放歌

    《雪域放歌》是黑龙江省第三批援藏工作队的重要学习成果和精神收获。这部诗文集感情真挚、内容丰富,充分体现了龙江援藏队员们对西藏的热爱眷恋和好男儿志在四方的豪迈情怀。