登陆注册
5239100000004

第4章 CHAPTER 2(2)

'Let me go in feet first,' said Albert-next-door. 'I'll dig with my boots - I will truly, honour bright.'

So we let him get in feet first - and he did it very slowly and at last he was in, and only his head sticking out into the hole; and all the rest of him in the tunnel.

'Now dig with your boots,' said Oswald; 'and, Alice, do catch hold of Pincher, he'll be digging again in another minute, and perhaps it would be uncomfortable for Albert if Pincher threw the mould into his eyes.'

You should always try to think of these little things. Thinking of other people's comfort makes them like you. Alice held Pincher, and we all shouted, 'Kick! dig with your feet, for all you're worth!'

So Albert-next-door began to dig with his feet, and we stood on the ground over him, waiting - and all in a minute the ground gave way, and we tumbled together in a heap: and when we got up there was a little shallow hollow where we had been standing, and Albert-next-door was under- neath, stuck quite fast, because the roof of the tunnel had tumbled in on him. He is a horribly unlucky boy to have anything to do with.

It was dreadful the way he cried and screamed, though he had to own it didn't hurt, only it was rather heavy and he couldn't move his legs. We would have dug him out all right enough, in time, but he screamed so we were afraid the police would come, so Dicky climbed over the wall, to tell the cook there to tell Albert-next-door's uncle he had been buried by mistake, and to come and help dig him out.

Dicky was a long time gone. We wondered what had become of him, and all the while the screaming went on and on, for we had taken the loose earth off Albert's face so that he could scream quite easily and comfortably.

Presently Dicky came back and Albert-next-door's uncle came with him. He has very long legs, and his hair is light and his face is brown. He has been to sea, but now he writes books. I like him.

He told his nephew to stow it, so Albert did, and then he asked him if he was hurt - and Albert had to say he wasn't, for though he is a coward, and very unlucky, he is not a liar like some boys are.

'This promises to be a protracted if agreeable task,' said Albert-next-door's uncle, rubbing his hands and looking at the hole with Albert's head in it. 'I will get another spade,' so he fetched the big spade out of the next-door garden tool-shed, and began to dig his nephew out.

'Mind you keep very still,' he said, 'or I might chunk a bit out of you with the spade.' Then after a while he said -'I confess that I am not absolutely insensible to the dramatic interest of the situation. My curiosity is excited. I own that I should like to know how my nephew happened to be buried. But don't tell me if you'd rather not. I suppose no force was used?'

'Only moral force,' said Alice. They used to talk a lot about moral force at the High School where she went, and in case you don't know what it means I'll tell you that it is making people do what they don't want to, just by slanging them, or laughing at them, or promising them things if they're good.

'Only moral force, eh?' said Albert-next-door's uncle. 'Well?'

'Well,' Dora said, 'I'm very sorry it happened to Albert - I'd rather it had been one of us. It would have been my turn to go into the tunnel, only I don't like worms, so they let me off. You see we were digging for treasure.'

'Yes,' said Alice, 'and I think we were just coming to the underground passage that leads to the secret hoard, when the tunnel fell in on Albert. He is so unlucky,' and she sighed.

Then Albert-next-door began to scream again, and his uncle wiped his face - his own face, not Albert's - with his silk handkerchief, and then he put it in his trousers pocket. It seems a strange place to put a handkerchief, but he had his coat and waistcoat off and I suppose he wanted the handkerchief handy. Digging is warm work.

He told Albert-next-door to drop it, or he wouldn't proceed further in the matter, so Albert stopped screaming, and presently his uncle finished digging him out. Albert did look so funny, with his hair all dusty and his velvet suit covered with mould and his face muddy with earth and crying.

We all said how sorry we were, but he wouldn't say a word back to us. He was most awfully sick to think he'd been the one buried, when it might just as well have been one of us. I felt myself that it was hard lines.

'So you were digging for treasure,' said Albert-next-door's uncle, wiping his face again with his handkerchief. 'Well, I fear that your chances of success are small. I have made a careful study of the whole subject. What I don't know about buried treasure is not worth knowing. And I never knew more than one coin buried in any one garden - and that is generally - Hullo - what's that?'

He pointed to something shining in the hole he had just dragged Albert out of. Oswald picked it up. It was a half-crown. We looked at each other, speechless with surprise and delight, like in books.

'Well, that's lucky, at all events,' said Albert-next-door's uncle.

'Let's see, that's fivepence each for you.'

'It's fourpence - something; I can't do fractions,' said Dicky;

'there are seven of us, you see.'

'Oh, you count Albert as one of yourselves on this occasion, eh?'

'Of course,' said Alice; 'and I say, he was buried after all. Why shouldn't we let him have the odd somethings, and we'll have fourpence each.'

We all agreed to do this, and told Albert-next-door we would bring his share as soon as we could get the half-crown changed. He cheered up a little at that, and his uncle wiped his face again - he did look hot - and began to put on his coat and waistcoat.

When he had done it he stooped and picked up something. He held it up, and you will hardly believe it, but it is quite true - it was another half-crown!

'To think that there should be two!' he said; 'in all my experience of buried treasure I never heard of such a thing!'

I wish Albert-next-door's uncle would come treasure-seeking with us regularly; he must have very sharp eyes: for Dora says she was looking just the minute before at the very place where the second half-crown was picked up from, and she never saw it.

同类推荐
  • 剧谈录

    剧谈录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Life of Christopher Columbus

    The Life of Christopher Columbus

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • PROTAGORAS

    PROTAGORAS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说毗沙门天王经

    佛说毗沙门天王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 本草经解

    本草经解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 黄昏岸边说声有

    黄昏岸边说声有

    我的故事或许怨了丰收。不是夏粮作物的丰收,是秋季作物的丰收。舅的那个地方因为气候、地理的原因,是一年一熟的单季种植杂粮区。说是叫因地制宜呢,杂粮也不再杂,高粱、大豆、谷子、红薯、山药蛋,包括南瓜、东瓜都不种了,人们齐刷刷种下了玉茭子。这几年是玉茭子的丰收。收玉茭子看起来省事其实不省事,不像小麦收下了就有粮商直接买走,得割倒了再掰,掰下的玉茭棒子肩挑车拉运回家,先用各种荆条编织的囤子囤起来,囤在院子里。不大的院落就全让玉茭囤子占据着,矗眼前的不仅是黑乎乎的玉茭囤子,往小里说,是一年油盐酱醋的代名词;往大里说,婚丧嫁娶起房建屋也指望着它呢。
  • 偷心绝情剑

    偷心绝情剑

    家仇,国仇,恩怨情仇,腥风血雨。他历经种种磨难,种种欺辱,练就一身绝世武功;他冷漠绝情,却偷走佳人的芳心;他本是平凡的人,真正身世却是出乎意料;他本可以拥有天下,却只愿与爱人浪迹天涯……
  • 修仙界的科技兴国

    修仙界的科技兴国

    “黑击雷木、沸神碧叶、血眼龙石……此次收获真不少!就是不知道该怎么分匀……”“那些仙材,我都看不上眼。”操纵着机械臂,卞世无比淡漠道,“我只要你们挖出来的稀土资源和固态氕氘氚资源。”“这人怕不是个傻子!上好的先天灵宝不要,净要那些下等仙材!”“傻子?”卞世邪魅一笑,停泊在行星轨道上的驱逐舰即刻倾泻下数万枚氢弹,灿烂的离子火球瞬间将众仙人蒸发成灰烬!“我倒要看看,究竟谁才是傻子!”一个土著超级天才意外拿到了地球科技理论后,在修仙世界中大展身手的故事!本文属硬核框架,所有科学幻想均有现实物理界大佬文献可循
  • 一世婚契之千娇百媚

    一世婚契之千娇百媚

    简介:她是一只漂亮的麻雀,却在一夕之间变成了凤凰。却不知,她的回归不过是家族的无奈之举。家族为了自保,不得已联姻,却不料,她那所谓的未婚夫竟然当众毁婚,于是家族名声一落千丈。而她也从此沦为帝京上流社会里口耳相交的笑柄。听得外面的风言风语,她不过轻笑,将那些人的嘲讽抛之脑后。初见之时,酒会之上觥筹交错之间,他一身熨帖的黑色西装,手执一杯红酒,漂亮的眼睛里满是玩味。“你未婚夫不要你,不如你考虑考虑跟我结婚?你家族落了难,我可以帮你。”她不动声色,秀气的眉毛微挑:“哦?先生,我什么时候说了要救我的家族。”他轻轻一笑,不置可否。“那我可以把你丢了的场子都找回来。”她眸光婉转,顿时放出光华。她抽出他手中的酒杯,就势饮下:“成交。”她要让那个嫌弃她出身,践踏她名声的凤凰男后悔惹了她!她要那些慧眼不识珠的夏家人擦亮他们的狗眼!于是,两只狡猾的狐狸终于凑到了一起。敢伤我的人,必要你悔不当初!
  • 防病高手(现代生活实用丛书)

    防病高手(现代生活实用丛书)

    本书希望给您带来心灵上的启迪。从现在做起,改掉我们的不良习惯,提前预把疾病赶出我们的身体。
  • 这条大腿有点硬

    这条大腿有点硬

    封闭又狭小的空间里,氧气一点一点地流失,仪表盘幽幽地闪着光,里面吱吱啦啦地传出来一些声波,断断续续的。“守望号……PT35……听得到吗?成……成天青!你还活着吗?!”我苦笑,我这会儿是连呼吸都困难,否则,我还真想大吼一声:“我快闷死在自己造的飞船里了!”守望号是我呕心沥血地研究多年的成果,如果不是飞船失事,在返回之前我被莫名地吸入旋涡,又莫名地被甩出去,导致坠落地面时所有的装备都跟倒垃圾一样堆在我身上的话,我依旧会深爱着它。传输器彻底死机了,我绝望地呼吸着最后一点氧气。
  • 青梅大小姐:竹马影帝很傲娇

    青梅大小姐:竹马影帝很傲娇

    你曾说过人生如戏,全靠演技,而你的一句我爱你究竟有几分真几分假。“为什么你从来不相信我呢,你到底爱不爱我?”当她含着泪对他喊道,他却只是看了她一眼轻轻地,却用足以让她听到的声音说道“我喜欢你,但是喜欢只是喜欢……”
  • 园丁集·新月集·飞鸟集(纯爱·英文馆)

    园丁集·新月集·飞鸟集(纯爱·英文馆)

    《新月集》主要译自1903年出版的孟加拉文诗集《儿童集》,诗人生动描绘了儿童们的游戏,巧妙地表现了孩子们的心理,以及他们活泼的想象。它的特殊的隽永的艺术魅力,把我们带到了一个纯洁的儿童世界,勾起了我们对于童年生活的美好回忆。《飞鸟集》是泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括300余首清丽的小诗。
  • 有个女孩叫夏桐

    有个女孩叫夏桐

    三个青梅竹马的小故事。初恋总是那么青涩又动人,而竹马们也总是从莽撞的愣头青变成了成熟可以依靠的男人。
  • 佛为娑伽罗龙王所说大乘经

    佛为娑伽罗龙王所说大乘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。