登陆注册
5238000000067

第67章 MY UNWILLING NEIGHBOR(2)

I did not jump out of bed. I did not do anything. I was trying to think, to understand the situation, to find out whether I was asleep or awake, when I became aware of noises in the room and all over the house which even through the din of the storm made themselves noticed by their peculiarity. Tables, everything in the room, seemed to be grating and grinding on the floor, and in a moment there was a crash. I knew what that meant; my lamp had slipped off the table. Any doubt on that point would have been dispelled by the smell of kerosene which soon filled the air of the room.

The motion of the bed, which I now believe must have been the motion of the whole house, still continued; but the grating noises in the room gradually ceased, from which I inferred that the furniture had brought up against the front wall of the room.

It now was impossible for me to get up and strike a light, for to do so with kerosene oil all over the floor and its vapor diffused through the room would probably result in setting the house on fire. So I must stay in darkness and wait. I do not think I was very much frightened--I was so astonished that there was no room in my mind for fear. In fact, all my mental energies were occupied in trying to find out what had happened. It required, however, only a few more minutes of reflection, and a few more minutes of the grating, bumping, trembling of my house, to enable me to make up my mind what was happening. My house was sliding downhill!

The wind must have blown the building from its foundations, and upon the slippery surface of the hillside, probably lashed into liquid mud by the pouring rain, it was making its way down toward the valley! In a flash my mind's eye ran over the whole surface of the country beneath me as far as I knew it. I was almost positive that there was no precipice, no terrible chasm into which my house might fall. There was nothing but sloping hillside, and beneath that a wide stretch of fields.

Now there was a new and sudden noise of heavy objects falling upon the roof, and I knew what that meant: my chimney had been wrenched from its foundations, and the upper part of it had now toppled over. I could hear, through the storm, the bricks banging and sliding upon the slanting roof. Continuous sounds of cracking and snapping came to me through the closed front windows, and these were caused, I supposed, by the destruction of the stakes of my vines as the heavy house moved over them.

Of course, when I thoroughly understood the state of the case, my first impulse was to spring out of bed, and, as quickly as possible, to get out of that thumping and sliding house. But I restrained myself. The floor might be covered with broken glass, I might not be able to find my clothes in the darkness and in the jumble of furniture at the end of the room, and even if Icould dress myself, it would be folly to jump out in the midst of that raging storm into a probable mass of wreckage which I could not see. It would be far better to remain dry and warm under my roof. There was no reason whatever to suppose that the house would go to pieces, or that it would turn over. It must stop some time or other, and, until it did so, I would be safer in my bed than anywhere else. Therefore in my bed I stayed.

Sitting upright, with my feet pressed against the footboard, I listened and felt. The noises of the storm, and the cracking and the snapping and grinding before me and under me, still continued, although I sometimes thought that the wind was moderating a little, and that the strange motion was becoming more regular. I believed the house was moving faster than when it first began its strange career, but that it was sliding over a smooth surface. Now I noticed a succession of loud cracks and snaps at the front of the house, and, from the character of the sounds, I concluded that my little front porch, which had been acting as a cutwater at the bow of my shiplike house, had yielded at last to the rough contact with the ground, and would probably soon be torn away. This did not disturb me, for the house must still be firm.

It was not long before I perceived that the slanting of my bed was becoming less and less, and also I was quite sure that the house was moving more slowly. Then the crackings and snappings before my front wall ceased altogether. The bed resumed its ordinary horizontal position, and although I did not know at what moment the house had ceased sliding and had come to a standstill, I was sure that it had done so. It was now resting upon a level surface. The room was still perfectly dark, and the storm continued. It was useless for me to get up until daylight came,--I could not see what had happened,--so I lay back upon my pillow and tried to imagine upon what level portion of my farm Ihad stranded. While doing this I fell asleep.

When I woke, a little light was stealing into the room through the blinds of my shutters. I quickly slipped out of bed, opened a window, and looked out. Day was just breaking, the rain and wind had ceased, and I could discern objects. But it seemed as if I needed some light in my brain to enable me to comprehend what I saw. My eyes fell upon nothing familiar.

I did not stop to investigate, however, from my window.

同类推荐
  • DAVID COPPERFIELD

    DAVID COPPERFIELD

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 丁香花

    丁香花

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说弥勒下生成佛经续

    佛说弥勒下生成佛经续

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诗家鼎脔

    诗家鼎脔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说比丘听施经

    佛说比丘听施经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 未曾会面的约见

    未曾会面的约见

    本图书收随笔、散文、小小说等99篇,内容涉及亲情、友情、爱情、婚姻、家庭、子女教育以及反腐倡廉等各个方面。作品构思巧妙,叙述自然,文笔流畅,情感细腻,较好地刻画了各色人物的生存状态,反映了作者对社会的深层次的思考。
  • 卡洛斯全传

    卡洛斯全传

    卡洛斯·斯利姆·埃卢,一位墨西哥的黎巴嫩移民后裔。人称墨西哥电信巨头的他,毕业于墨西哥国立自治大学,第一份工作是数学老师。截止到2010年,他名下各类企业的总市值达一千多亿美元,将近墨西哥股市总市值的一半,而他的财富总额相当于墨西哥国内生产总值的8%。他名下的企业几乎涉及墨西哥工商业各个领域,这使他成了所有墨西哥人都难以离开的无冕之王。
  • 蒙学故事(上册)

    蒙学故事(上册)

    《蒙学故事(上册)》本书囊括《三字经》、《百家姓》、《千字文》、《弟子规》、《名物蒙求》、《幼学琼林》、《龙文鞭影》等十多种经典蒙学读物之精华,以故事的形式展现出来,让小读者在读故事的过程中便能了解有关品德、修养、志向、求知、为人处事和人文方面的知识,在阅读的过程中受到潜移默化的教育。
  • 欧也妮·葛朗台

    欧也妮·葛朗台

    《欧也妮·葛朗台》生动再现了十九世纪法国的外省生活,塑造了形形色色的人物,特别是刻画了一个狡诈吝啬的暴发户形象葛朗台老头,揭露了当时社会上人与人之间的金钱关系。
  • 素问病机气宜保命集

    素问病机气宜保命集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我的青春高中鸽子笼

    我的青春高中鸽子笼

    如题,是两部写我高中时代故事的合辑,不过写好时早已过了高中好多年……因为时移事往,里面的一些情节还让一些年轻朋友感到困惑:什么是发禁呀?什么是大盘帽?不过,就像我们不会去问康熙为什么要留辫子头,韦小宝为什么要穿清朝僵尸装一样,那都是细节啦……故事只要好听就行了。
  • 或许是离别

    或许是离别

    青春啊,稍纵即逝,我抓不住。你像手中沙,抓不住只能放下,我选择用文字记下。
  • Shine
  • 续清凉传

    续清凉传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 九王妃

    九王妃

    华青鸾:卓依族的九公主,貌美无双。却是天生痴傻,若聋若哑,母妃早死,兄弟欺凌,姊妹嫉恨,父皇厌恶,及笄之年被送到魏国成为质子,前途凄惨。因为纠缠俊美冷傲的暗辰国太子,失足落湖,昏迷不醒。再睁开眼,美眸光绽,风华粲然她,已不再是她!◆◇◆罗静夜:现代头号黑道杀手,身怀绝技,心若铁石。一场意外,让她灵魂穿越,成为被欺凌而死的华青鸾。冷傲决绝的灵魂,绝不容人再欺,谁向前一步,必叫他血溅当场!抚着胸口残余的悸动,罗静夜轻声道:“华青鸾,你放心,我会替你报仇,让所有欺凌你的人,生不如死!”◆◇◆五国争雄,风云变幻,浴火重生的华青鸾,惊采绝艳,令人目眩神迷。◆◇◆精彩片段:长剑插地,左膝半跪,暗辰国太子凌清寒抚着受伤的左臂,低下了高傲的头颅:“是我输了,我愿意遵守前诺,娶青鸾公主为正妃!”女子紫衣黑发,眸若寒冰:“可惜,凌清寒,我看不上你!”男子愕然。◆◇◆本文原名一品宠妃,现改名为九王妃:本文女强文,一对一,或许慢热,但绝对会精彩,请童鞋们放心跳坑哈~O(∩_∩)O~◆◇◆推荐梦梦的完结文:《弃妃女法医》《冷帝的刁蛮妃》《穿越千年之倾君》◆◇◆推荐好友宁儿的《第一祸妃》推荐好友妙妙的《洛王妃》推荐好友幽幽的《重生—名门贵妻》推荐浅水的鱼现代文《部长别太坏》推荐好友醉疯魔女强文《浴火王妃》推荐好友烟花宅斗文《深门望琇》推荐好友七月紫音宠文《小小皇妃爱爬墙》推荐好友小桃的现代重生禁恋文《重生—豪门傻千金》