登陆注册
5238000000033

第33章 LOVE BEFORE BREAKFAST(9)

Vincent, but she said it was nothing new to her, for it was plain enough on the day when we first met you here that you were letting the house to Cora, and that she had not spoken of it to me because she was afraid I might think it wrong to accept the favorable and unusual arrangements you were making with us if Isuspected the reason for them. We talked over the matter, but, of course, we could do nothing, because there was nothing to do, and Mrs. Vincent was quite sure you would write to us from Europe. But when my man Ambrose told me he had seen some one working about the place in the very early morning, and that, as it was a gentleman, he supposed it must be the landlord, for nobody else would be doing such things, Mrs. Vincent and I looked out of the window the next day, and when we found it was indeed you who were coming here every day, we felt that the matter was serious and were a good deal troubled. We found, however, that you were conducting affairs in a very honorable way,--that you were not endeavoring to see Cora, and that you did not try to have any secret correspondence with her,--and as we had no right to prevent you from coming on your grounds, we concluded to remain quiet until you should take some step which we would be authorized to notice. Later, when Mr. Barker came and told me that you had not gone to Europe, and were living with a miller not far from here--""Barker!" I cried. "The scoundrel!"

"You are mistaken, sir," said Mr. Vincent. "He spoke with the greatest kindness of you, and said that as it was evident you had your own reasons for wishing to stay in the neighborhood, and did not wish the fact to be known, he had spoken of it to no one but me, and he would not have done this had he not thought it would prevent embarrassment in case we should meet."Would that everlasting Barker ever cease meddling in my affairs?

"Do you suppose," I asked, "that he imagined the reason for my staying here?""I do not know," said the old gentleman, "but after the questions I put to him I have no doubt he suspected it. I made many inquiries of him regarding you, your family, habits, and disposition, for this was a very vital matter to me, sir, and Iam happy to inform you that he said nothing of you that was not good, so I urged him to keep the matter to himself. Idetermined, however, that if you continued your morning visits Ishould take an early opportunity of accosting you and asking an explanation.""And you never mentioned anything of this to your daughter?"said I.

"Oh, no," he answered. "We carefully kept everything from her.""But, my dear sir," said I, rising, "you have given me no answer.

You have not told me whether or not you will accept me as a son-in-law."He smiled. "Truly," he said, "I have not answered you; but the fact is, Mrs. Vincent and I have considered the matter so long, and having come to the conclusion that if you made an honorable and straightforward proposition, and if Cora were willing to accept you, we could see no reason to object to--"At this moment the front door opened and Cora appeared.

"Are you going to stay to breakfast?" she asked. "Because, if you are, it is ready."I stayed to breakfast.

I am now living in my own house, not in the two tower rooms, but in the whole mansion, of which my former tenant, Cora, is now mistress supreme. Mr. and Mrs. Vincent expect to spend the next summer here and take care of the house while we are travelling.

Mr. Barker, an excellent fellow and a most thorough business man, still manages my affairs, and there is nothing on the place that flourishes so vigorously as the bed of pinks which I got from the miller's wife.

By the way, when I went back to my lodging on that eventful day, the miller's wife met me at the door.

"I kept your breakfast waitin' for you for a good while,"said she, "but as you didn't come, I supposed you were takin' breakfast in your own house, and I cleared it away.""Do you know who I am?" I exclaimed.

"Oh, yes, sir," she said. "We did not at first, but when everybody began to talk about it we couldn't help knowin' it.""Everybody!" I gasped. "And may I ask what you and everybody said about me?""I think it was the general opinion, sir," said she, "that you were suspicious of them tenants of yours, and nobody wondered at it, for when city people gets into the country and on other people's property, there's no trustin' them out of your sight for a minute."I could not let the good woman hold this opinion of my tenants, and I briefly told her the truth. She looked at me with moist admiration in her eyes.

"I am glad to hear that, sir," said she. "I like it very much. But if I was you I wouldn't be in a hurry to tell my husband and the people in the neighborhood about it. They might be a little disappointed at first, for they had a mighty high opinion of you when they thought that you was layin' low here to keep an eye on them tenants of yours."

同类推荐
  • 古谣谚

    古谣谚

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 死心悟新禅师语录

    死心悟新禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古雪哲禅师语录

    古雪哲禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明七子诗选注

    明七子诗选注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说龙施菩萨本起经

    佛说龙施菩萨本起经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 邪魅世子懵懂妃

    邪魅世子懵懂妃

    推荐新书【妃常贪欢,皇上翻牌忙】,希望大家喜欢。当她,还是人人眼中的废材小姐时,她早已更替灵魂,脱胎换骨,踏上无人能及的修炼之路。灵宠?她随随便便坑来一只就是百年难得一见!当她,华丽归来,傲世九天;而他,世人眼中那早已神化的存在,却无怨无悔,甘愿退与她身后一线,默默为她扫去荆棘,只为见她光华万千,拋去如画天下,来换她笑魇如花,他便心满意足,看着她眼中的骄傲,却是那么惹人疼爱。她是世人眼中的魔女,令人闻风丧胆,却在他面前,却永远是俏皮可爱,懵懂无知如邻家女孩的形象,只为给他永远的好影响,却不知真面目早已被他所窥。他桀骜不驯,无惧天地,众人眼中的神明;在她的眼中,却是温柔体贴,俊美无双的男子。
  • 诸天我为王

    诸天我为王

    战神江河,崛起于微末之间,修神功,炼仙丹,闯遗迹,一路碾压万族天才,横扫九天十地。这一世,执掌星河,称霸诸天。若有不服者,杀无赦!
  • 特色家常菜666例

    特色家常菜666例

    本书作为一本实用性很强的现代家庭生活炒菜食谱,内容三富,更加突针对性强、通俗易懂、即用即查、操作简单的特点,具有广泛的实用价值。
  • 盲女皇后

    盲女皇后

    她的容貌绝美,但双目全盲。他是皇帝最为倚重的皇子,一面万般冷酷,一面千样柔情。她的父亲家财万贯,却囚禁她一十六载。他很爱她,却暗杀了她的父亲。 她一直都很恨他,却在他命在旦夕之间之时,用一声呼唤,解救了他。他是她的天子,她是他的皇后。他叫茶昶。而她,叫泠旋眸。
  • 弗洛伊德2:日常生活心理病理学

    弗洛伊德2:日常生活心理病理学

    此套《弗洛伊德文集》(12卷)是中国第一部且唯一一部关于弗洛伊德文萃性的经典恢宏译著,由中国研究弗洛伊德第一人、学术界公认的弗洛伊德研究权威、著名心理学家车文博主编,经全国四十余位专家教授严谨翻译多次修订,堪称海峡两岸最权威、最完整的弗洛伊德心理学著作版本。本卷仅收录《日常生活心理病理学》一部作品。这部作品是弗洛伊德用动力心理学观点解释日常生活事件的一部重要著作。他从分析人们日常生活中大量的、常见的遗忘、口误、笔误、失误行为等现象入手,挖掘了潜意识过程对人的行为的制约性,说明了潜意识的活动和对潜意识的压抑不仅存在于变态心理活动当中,而且广泛存在于正常人的心理活动当中。
  • 名家经典散文选:情景两依依·情景卷

    名家经典散文选:情景两依依·情景卷

    “名家经典散文选”,包括 《万事融笔端·叙事卷》 《挥笔如传神·写人卷》 《情动于心中·抒情卷》 《情景两依依·情景卷》 《滴水见阳光·哲理卷》 《闲情说理趣·随笔卷》 《提笔如出鞘·杂文卷》 《宏论博天下·议论卷》共8册。本套散文所选文章除了当代我国的名家精品之外,还选择了一些当代外国名家经典散文,诸如法国作家雨果、大仲马,英国哲学家罗素,印度文豪泰戈尔等。这些中外文学大家的作品,知识丰富,思想深刻,对于我们开阔眼界、提升素养都有极大的帮助。这些散文大多以一种轻松随意的文笔,朴实自然地展现出了名家散文的基本状况,并以这些名家生卒时间为顺序进行编排,充分体现了这些名家散文的个性魅力和风格特色。
  • 我和邻家姐姐

    我和邻家姐姐

    根据自己的生活经历,以第一人称的口吻讲述正在发生的或者已经发生的婚姻感情家庭困惑和事实.
  • 夜知悉

    夜知悉

    一次次的迂回,一次次的挺身而出,一次次的被陷害,她始终不相信有人会背叛。只有一次次的见证她才明白,一切只是一个让她失去一切的圈套,神秘的传说,神秘的失踪,不过是假象而已……
  • 恶魔校草:小专属,怀里来

    恶魔校草:小专属,怀里来

    某一天,#对某人的最初映像如何?#面对这一提问,许若卿犹豫了下:“唔……可怕算吗?”“为什么这么说?”“emm……不知道,我不记得了耶。”某人的脸色逐渐转为阴沉,冷笑道:“实话?”“啊?”装傻ing~***#当时是怎么喜欢上他的?#“这个……”许若卿手指紧张地搅动着衣角双颊微微泛着粉嫩。一旁的某人不出来救场,反之一副看好戏的样子,悠闲地甩着狼尾巴~她能申请pass嘛?许若卿表示欲哭无泪!——萌动的绿芽,相交的交错线,打开了属于他们的故事……【敲黑板!注意辣注意辣~越往后越精彩哦(此条画重点)喵呜~】
  • 佛说大摩里支菩萨经

    佛说大摩里支菩萨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。