登陆注册
5229100000077

第77章 CHAPTER XVI(4)

I thanked him, and he was dismissed. When we were alone the General said to me, "Well, what do you think of that?" I observed that the fortune- teller did not run any great risk in foretelling my death, which was a very probable circumstance in the state in which I was; "but," added I, "if I procure the wines which I have ordered from France, you will soon see me get round again."

The art of imposing on mankind has at all times been an important part of the art of governing; and it was not that portion of the science of government which Bonaparte was the least acquainted with. He neglected no opportunity of showing off to the Egyptians the superiority of France in arts and sciences; but it happened, oftener than once, that the simple instinct of the Egyptians thwarted his endeavours in this way. Some days after the visit of the pretended fortune-teller he wished, if I may so express myself, to oppose conjurer to conjurer. For this purpose he invited the principal sheiks to be present at some chemical experiments performed by M. Berthollet. The General expected to be much amused at their astonishment; but the miracles of the transformation of liquids, electrical commotions and galvanism, did not elicit from them any symptom of surprise. They witnessed the operations of our able chemist with the most imperturbable indifference. When they were ended, the sheik El Bekri desired the interpreter to tell M. Berthollet that it was all very fine; "but," said he, "ask him whether he can make me be in Morocco and here at one and the same moment?" M. Berthollet replied in the negative, with a shrug of his shoulders. "Oh! then," said the sheik, "he is not half a sorcerer."

Our music produced no greater effect upon them. They listened with insensibility to all the airs that were played to them, with the exception of "Marlbrook." When that was played they became animated, and were all in motion, as if ready to dance.

An order which had been issued on our arrival in Cairo for watching the criers of the mosques had for some weeks been neglected. At certain hours of the night these cries address prayers to the Prophet. As it was merely a repetition of the same ceremony over and over again, in a short time no notice was taken of it. The Turks, perceiving this negligence, substituted for their prayers and hymns cries of revolt, and by this sort of verbal telegraph, insurrectionary excitement was transmitted to the northern and southern extremities of Egypt. By this means, and by the aid of secret emissaries, who eluded our feeble police, and circulated real or forged firmans of the Sultan disavowing the concord between France and the Porte, and provoking war, the plan of a revolution was organised throughout the country.

The signal for the execution of this plan was given from the minarets on the night of the 20th of October, and on the morning of the 21st it was announced at headquarters that the city of Cairo was in open insurrection. The General-in-Chief was not, as has been stated, in the isle of Raeuddah: he did not hear the firing of the alarm-guns. He rose when the news arrived; it was then five o'clock. He was informed that all the shops were closed, and that the French were attacked. A moment after he heard of the death of General Dupuis, commandant of the garrison, who was killed by a lance in the street. Bonaparte immediately mounted his horse, and, accompanied by only thirty guides, visited all the threatened points, restored confidence, and, with great presence of mind adopted measures of defence.

He left me at headquarters with only one sentinel; but he had been accurately informed of the situation of the insurgents; and such was my confidence in his activity and foresight that I had no apprehension, and awaited his return with perfect composure. This composure was not disturbed even when I saw a party of insurgents attack the house of M.

Esteve, our paymaster-general, which was situated on the opposite side of Ezbekye'h Place. M. Esteve was, fortunately, able to resist the attack until troops from Boulac came up to his assistance.

After visiting all the posts, and adopting every precautionary measure, Bonaparte returned to headquarters. Finding me still alone with the sentinel, he asked me, smiling, "whether I had not been frightened?"--"Not at all, General, I assure you," replied I.

--It was about half-past eight in the morning when Bonaparte returned to headquarters, and while at breakfast he was informed that some Bedouin Arabs, on horseback, were trying to force their entrance into Cairo. He ordered his aide de camp, Sulkowsky, to mount his horse, to take with him fifteen guides, and proceed to the point where the assailants were most numerous. This was the Bab-el-Nasser, or the gate of victory. Croisier observed to the General-in-Chief that Sulkowsky had scarcely recovered from the wounds at Salehye'h, and he offered to take his place. He had his motives for this. Bonaparte consented; but Sulkowsky had already set out. Within an hour after, one of the fifteen guides returned, covered with blood, to announce that Sulkowsky and the remainder of his party had been cut to pieces. This was speedy work, for we were still at table when the sad news arrived.

Mortars were planted on Mount Mokatam, which commands Cairo. The populace, expelled from all the principal streets by the troops, assembled in the square of the Great Mosque, and in the little streets running into it, which they barricaded. The firing of the artillery on the heights was kept up with vigour for two days.

About twelve of the principal chiefs of Cairo were arrested and confined in an apartment at headquarters. They awaited with the calmest resignation the death they knew they merited; but Bonaparte merely detained them as hostages. The aga in the service of Bonaparte was astonished that sentence of death was not pronounced upon them; and he said, shrugging his shoulders, and with a gesture apparently intended to provoke severity, "You see they expect it."

同类推荐
  • 饮水词

    饮水词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Caesar and Cleopatra

    Caesar and Cleopatra

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 麈史

    麈史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 困学斋杂录

    困学斋杂录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Abraham Lincoln and the Union

    Abraham Lincoln and the Union

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 恰似一江东流水

    恰似一江东流水

    正常版本:她和他是毫无血缘关系的远亲叔侄,却因为一次偶然的邂逅而相识,他的风趣儒雅,他的绅士风度让她逐渐沉沦并冲破世俗的伦理道德,她终于与他走到了一起,然而这一切到底是幸福的开始还是噩梦的起源?婚姻是爱情的坟墓,也是让她坠入无底深渊的开始,当她发现丈夫一个又一个的惊天秘密时,是否还能力挽狂澜?往事如烟,一切都是“贪欲”所引起,当面对真相时,她是否还能找回那颗已经丢失的心?逗比版本:一包卫生棉引发的恩怨情仇
  • 萌妻绝宠:权爷你被潜了!

    萌妻绝宠:权爷你被潜了!

    重生豪门,韩九九发现她被大魔头肖想上了,确定过眼神是要嫖她的人。大魔头邪魅一笑,床咚开撩:“成为我的夫人,权氏是你的,京都是你的,道上势力是你的,我的也是你的。”韩九九誓死不从。此后大魔头便坑蒙拐骗加算计,忽悠她当孩子她妈,成功陷于韩九九在各路情敌的追杀之中,刀光剑影,步步惊心。而当她叱咤娱乐圈之时,却意外潜了大魔头。大魔头抽根事后烟,深思熟虑道:“你必须对我负责!”“要不,你别当总裁了,我捧红你好了。”大魔头冷笑:“除了包养我,你别无他选。”某一天,京都的韩公子暴走了,扑倒大魔头,一路反杀boss,端了他们的狼窝才发现……反派boss竟然是她失散多年的儿砸?!
  • 皇后白胖胖

    皇后白胖胖

    推荐女生最喜欢玩的游戏:《宫廷计》http://m.wkkk.net/,这里将让您体验一个真实角色扮演的后宫,我也有玩哟,我还叫游紫怜,大家可以加我为好友。么么~~~~================================她,姓白,叫胖胖。今年七岁,人如其名,又白又胖!稚儿之身,心已叹老,人生,已经接近没有任何追求,吃喝拉撒混一天算一天。有时候,命运就像是打牌,你永远也不知道下一张会是什么。白白胖胖的她,突然从远近闻名白记猪肉铺的女儿晋升为当朝皇后!这回不但有人娶了,而且那男人还是当朝天子,这算不算摸到了一张大王?“胖胖,一日为后,终身为后,朕一定会好好待你!”大婚当日,十岁小皇帝一身大红喜服,看着比自己整整宽了两个身体的皇后,坚定的许下诺言。谁稀罕当什么劳什子皇后!但,迎上那双坚定的双眸,心迟疑了。“等再过十年,你还这样坚定,我就同意你好好待我。”管她是卖猪肉的也好,还是当朝皇后也罢,她都喜欢按自己的方式生活。后宫,传说中没有硝烟的战场,在这里斗的是智,不是勇。谁敬她一尺,她回敬一尺。谁要是惹毛了她,她就让他消失的毛都找不到。且看白胖胖怎样在后宫里混得风声水起,搞定后宫霸主帝姑,扳倒摄政王爷,智斗一批美人贵妃,笑对一切权力阴谋,引起鬼哭狼嚎一片,帮助帅哥皇帝统一政权。安宁了,都消停了,胖胖看着自己微微缩水一些的腰身,十分不满的摇了摇头,留书一封,绝尘而去,上曰:当皇后,不如卖猪肉!------------------------------------------皇帝的心声:为什么?后宫美女无数,但脑海里总会浮现你肥肥的身影?难道是因为你太肥了,只要看一眼,便没有空间再容得下其她人?胖胖!回来吧!-------------------------------------------胖胖心声:我要的很简单,可是很少有人给得起。我们不是一个世界的,只是阴差阳错的走到了一起,就算你把后宫改成猪肉市场,我也不会在你那儿卖!喜欢的亲们,请先收藏,留言,投个票票给紫怜支持一下,群么一个!紫怜需要你们!【推荐好文】:《偷妾》【三木目】《战皇》【风恋音】《大宫女》【随意风】《调教总裁》【心飞扬】《嗜血绵缠》【紫婉儿】《皇帝请让让》【蔚芊】《贪吃肥妻》【梧桐夜雨】《吻上邪恶总裁》【久仙】《火舞琉仙》【四夕碎沫】
  • 萌妻100分:霍少,别乱来

    萌妻100分:霍少,别乱来

    “呜呜……不要了,够了够了,你快停下来!”“给你打个钱而已,你能不能别叫了?”他是蓉城翻手为云覆手为雨的霸主,也是掌控全球经济命脉的全球首富,高冷矜贵,不近女色,却对她一见钟情。首富大人宠起老婆来毫不手软,一言不合就打钱。“宝贝,天下没有白吃的午餐,我刚才给你打了一百个亿,现在你要付出劳动力了……”他扯开领带,危险的向她靠近。“我不要你的钱,你……你不要过来!”看着不断靠近的他,她吓得双腿颤抖。“那可不行,我给的,你只能选择自愿接受,或者被迫接受。”“唔……”摊上一个有钱又霸道的老公,她每天都被宠到腰酸腿软。【甜宠+爽文+娱乐圈+1v1双洁】
  • 陈立农之如果我们有如果

    陈立农之如果我们有如果

    其实我是一名农糖,写这个作品是出于对农农的喜爱,但是又怕自己写了后吃女主的醋,刚想了很久,还是写了,不喜勿喷。
  • 美图

    美图

    谬误,罪孽,吝啬,愚昧,占据人的精神,折磨人的肉体。就好像乞丐喂养着他们的虱子,我们喂养着我们可爱的痛悔。波德莱尔·《恶之花》序清明,对于中国人来说,多多少少都会有一点悲戚的味道,因为这是一个悼亡的日子。但对于唐城市的知名画家陶一然来说,却是一种双重的悲戚,因为这个日子是他父亲的忌日。所以清明这一天,对于他来说便是一个特别重要的日子,他显然是接受了古代这个节日的重要特征,那就是在这一天不动烟火,一律冷食。
  • 富妻盈门

    富妻盈门

    士、农、工、商,她爹排第四。 商有千万种,她爹偏是最市侩、最受人诟病的盐商。 公、侯、伯、子、男,他爹排第一。 公有好几品,他爹是世袭罔替的超一品国公。 父为盐商,母出漕帮,姑娘我穷的只剩下钱了。 父为国公,母出翰林,小爷我贵的只剩下名了。 当盐商之女嫁入公侯之家,将是怎样欢脱、狗血的生活呐?! PS:女主非穿越、非重生,亦非真正意义上的本土女。 ******** 一句话简介:“被”穿越者的璀璨人生!
  • 神灯传奇(语文新课标课外必读第十一辑)

    神灯传奇(语文新课标课外必读第十一辑)

    《神灯传奇》语文新课标课外必读之一。具有永久的闪光魅力,非常集中、非常形象,是中、小学生了解世界和社会的窗口,是走向世界、观摩社会的最佳捷径。这些世界文学名著,伴随着世界各国一代又一代的青少年茁壮成长,具有广泛而深远的影响。
  • 执魔

    执魔

    师父说,上了手的女人,就要一生一世保护好。师父说,修魔很难,一入魔道永不回头。师父说,天圆地方,那圆是圆满,那方是心的棱角,是对命运的忤逆,是对天的不顺从。我的师父叫做宁凡,他不是人,是一只入了魔的蝴蝶。他在找人,没人知道他在找谁,没人知道他还要找多久…
  • 流光石转

    流光石转

    “吱呀”一声,门扉开启迎面扑来的是潮湿、腐朽的空气还有黑寂的空间。黑暗阻碍人的视线,即使站在门口也看不清。她在黑暗中摸索,似乎有什么绿光在不远处,她伸手摸去,“啊!”被利器划伤的尖锐痛感传来。“好痛!”绿光变得强烈起来,她定睛一看,绿光中央刻着“楚夕”两个字。她再次伸手,柔和的绿光像是抚平受伤的手,尖锐的痛减轻了,但这时玉石却发出灼热的温度。而玉石上的血诡异的燃烧了起来。接着她看见玉在无限地扩大,以雷霆万钧之势把她吸进去……