登陆注册
5229100000220

第220章 CHAPTER XII(5)

I was as far from expecting as from wishing such an occasion of separating from the First Consul. But what was done could not be undone; and therefore, without taking time for reflection, and still under the influence of the anger that had got the better of me, I penned the following positive resignation:

GENERAL--The state of my health no longer permits me to continue in your service. I therefore beg you to accept my resignation.

BOURRIENNE.

Some moments after this note was written I saw Bonaparte's saddle-horses brought up to the entrance of the Palace. It was Sunday morning, and, contrary to his usual custom on that day, he was going to ride out.

Duroc accompanied him. He was no sooner done than I, went down into his cabinet, and placed my letter on his table. On returning at four o'clock with Duroc Bonaparte read my letter. "Ah! ah!" said he, before opening it, "a letter from Bourrienne." And he almost immediately added, for the note was speedily perused, "He is in the sulks.--Accepted." I had left the Tuileries at the moment he returned, but Duroc sent to me where I was dining the following billet:

The First Consul desires me, my dear Bourrienne, to inform you that he accepts your resignation, and to request that you will give me the necessary information respecting your papers.--Yours, DUROC.

P.S.:--I will call on you presently.

Duroc came to me at eight o'clock the same evening. The First Consul was in his cabinet when we entered it. I immediately commenced giving my intended successor the necessary explanations to enable him to enter upon his new duties. Piqued at finding that I did not speak to him, and at the coolness with which I instructed Duroc, Bonaparte said to me in a harsh tone, "Come, I have had enough of this! Leave me." I stepped down from the ladder on which I had mounted for the purpose of pointing out to Duroc the places in which the various papers were deposited and hastily withdrew. I too had quite enough of it!

I remained two more days at the Tuileries until I had suited myself with lodgings. On Monday I went down into the cabinet of the First Consul to take my leave of him. We conversed together for a long time, and very amicably. He told me he was very sorry I was going to leave him, and that he would do all he could for me. I pointed out several places to him; at last I mentioned the Tribunate. "That will not do for you," he said; the members are a set of babblers and phrasemongers, whom I mean to get rid of. All the troubles of States proceed from such debatings. I am tired of them." He continued to talk in a strain which left me in no doubt as to his uneasiness about the Tribunate, which, in fact, reckoned among its members many men of great talent and excellent character.

--[In 1802 the First Consul made a reduction of fifty members of the Tribunate, and subsequently the whole body was suppressed.

--Bourrienne.]--The following day, Tuesday, the First Consul asked me to breakfast with him. After breakfast, while he was conversing with some other person, Madame Bonaparte and Hortense pressed me to make advances towards obtaining a re-instalment in my office, appealing to me on the score of the friendship and kindness they had always shown me. They told me that I had been in the wrong, and that I had forgotten myself. I answered that I considered the evil beyond remedy; and that, besides, I had really need of repose. The First Consul then called me to him, and conversed a considerable time with me, renewing his protestations of goodwill towards me.

At five o'clock I was going downstairs to quit the Tuileries for good when I was met by the office messenger, who told me that the First Consul wished to see me. Duroc; who was in the room leading to the cabinet, stopped me as I passed, and said, "He wishes you to remain. I beg of you not to refuse; do me this favour. I have assured him that I am incapable of filling your office. It does not suit my habits; and besides, to tell you the truth, the business is too irksome for me." I proceeded to the cabinet without replying to Duroc. The First Consul came up to me smiling, and pulling me by the ear, as he did when he was in the best of humours, said to me, "Are you still in the sulks?" and leading me to my usual seat he added, "Come, sit down."

Only those who knew Bonaparte can judge of my situation at that moment.

He had at times, and when he chose, a charm in his manners which it was quite impossible to resist. I could offer no opposition, and I resumed my usual office and my accustomed labours. Five minutes afterwards it was announced that dinner was on table. "You will dine with me?" he said. "I cannot; I am expected at the place where I was going when Duroc called me back. It is an engagement that I cannot break."--"Well, I have nothing to say, then. But give me your word that you will be here at eight o'clock."--"I promise you." Thus I became again the private secretary of the First Consul, and I believed in the sincerity of our reconciliation.

同类推荐
  • 秦观词选

    秦观词选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说十八臂陀罗尼经

    佛说十八臂陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大乘金刚髻珠菩萨修行分经

    大乘金刚髻珠菩萨修行分经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 养生三要

    养生三要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重订广温热论

    重订广温热论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 穿越女尊妖孽夫君不要跑

    穿越女尊妖孽夫君不要跑

    叶倾雨被害醒来发现自己成了刚出生的婴儿,还是被男人生出来的?那个柔弱的美男是我爹爹?东方玉泽:“救命之恩当以身相许”顾璃优:“和我打一场,胜者为王,败者暖床,如何?”北冥离月:“小羽儿你看了人家的身子,要负责哦”梦颜溪:“美人儿,本王看上你了,当我王妃还是娶我为夫你选”玉临风:“羽儿我们是师兄妹,怎能在一起”墨莲轩“姑娘在下只是想帮你解毒才会解开姑娘的衣服,在下会对姑娘负责的”君墨画:“殿下,你好漂亮哦,画儿可以嫁给殿下吗?谁要欺负殿下我就毒她哦”夜卿羽:“唉~桃花多又不是我的错干嘛让我睡书房啊”众夫君:“谁让你到处招蜂引蝶的,哼”(本文是甜宠文哦,坑品有保证请放心入坑)
  • 探秘:世界未解之谜(军事篇)

    探秘:世界未解之谜(军事篇)

    一些科学家认为,人类基于物竞天择的本性,对外界的索求是永无止境的。由此引发的战争贯穿着人类有文字记载的数千年历史。在探究历史上那些战争真相的同时,人类也在那些断垣残壁中反思。
  • Before He Feels (A Mackenzie White Mystery—Book 6)

    Before He Feels (A Mackenzie White Mystery—Book 6)

    From Blake Pierce, bestselling author of ONCE GONE (a #1 bestseller with over 900 five star reviews), comes book #6 in the heart-pounding Mackenzie White mystery series.In BEFORE HE FEELS (A Mackenzie White Mystery—Book 6), FBI special agent Mackenzie White is stunned to be assigned a case with victims matching no profile she has ever seen: shockingly, all of the victims are blind.Does this mean that the killer himself is blind, too?Plunged into the subculture of the blind, Mackenzie struggles to understand, finding herself out of her element as she crisscrosses the state, racing from group homes to private houses, interviewing caretakers, librarians, experts and psychologists.And yet, despite the best minds in the country, Mackenzie seems unable to prevent the spree of killings.Has she finally met her match?
  • 秋水月华录

    秋水月华录

    谢晚棠不会想到,他创出《月华心经》之时,正是如日方中的华山派衰落之始,而他那身世浮沉的徒弟,将凭一人一剑,在未来的江湖上掀起血雨满天。与此同时,东京汴梁城里,一位捕头和他手下的几个年轻捕快,不意之间卷入了一场大事件的漩涡。江湖梦是少年的青春浪漫,而泥沙俱下的现实与惨烈的明争暗斗,足令红颜失色、名剑无光。有人半世风光将红尘看遍,思念到头来只落得浊酒一杯。
  • 恰如清风知我意

    恰如清风知我意

    她,世人眼中不学无术的非主流纨绔少女。他,传闻中冷血无情,腹黑霸道,不近女色的高冷大神。【初见】“帅哥,你长得这么好看,打个商量。你看啊,我又有钱,还有颜,出身又好,跟着我可以让你在整个S市横着走,你又不吃亏,你看看怎么样啊?”她醉醺醺地坐在他对面。他笑的优雅,玩味地看着她“小姐,在这种地方和一个男人说这种话可很危险。”后来,他因她卸下那优雅的疏离,本以为惹得是青铜,却原来是个王者。【还是那句话,不是成长文,不喜勿喷,女主叶枫,男主云辞亦。】
  • 蘑菇课

    蘑菇课

    在距我七八米的阴暗树冠层中,有根粗枝桠猛地一动,陡地蹿出一条鬼魅般的黑色鸮影,疾快无声地飘临头顶上方。在那一瞬,我来不及做任何反应,连害怕都来不及。当时只会一样,瞪大惊恐的双眼,眼睁睁地看着它当头罩下。那可怖黑影似夜魔的风筝,阴风凄凄悄然无声,阔扇般的漆黑双翼遮蔽了月亮。它在我头顶三尺处收住,打个快旋,回落到左侧的树杈上。月光清晰地勾勒出它乌黑的轮廓,身长近半米,形体圆粗,似一个大树瘤。佯攻。我脑海中闪过一个念头。刚才那一刻,整个人毫无反应,如同被绑紧的牲口,对方可以用任何方式在任何部位下手。稍稍回过神,第二轮攻击又至。它直扑到距我头顶一尺处,才猛地凌空敛翅,疾旋一周而去。刹那间,我嗅到了它身上毛羽间散溢的微腥气。虽属佯攻,但比上次凌厉。
  • 假爱人

    假爱人

    当我收到了池中花写给我的短信息时,脑瓜子都大了
  • 傅少的不良甜妻

    傅少的不良甜妻

    灯光阴暗的房间里,坐在桌边的女人头发散乱,面目苍白如纸,眼神凌乱无神,如同一个鬼魂。她……
  • 特工太子妃:忽悠一个江山玩

    特工太子妃:忽悠一个江山玩

    初遇那晚,我与他携手同醉。我指着夜空说:唐楚,我来数星星。你智商差点儿,就数月亮吧!抱着一颗琼瑶的心来对待穿越新生,结果还是金庸了。好吧,既然摆脱不了打杀的命运,那就让我来助你开疆拓土,忽悠一整片江山!咱轻轻的来再轻轻的走,挥一挥衣袖,不留一个活口!
  • 渴望 (龙人日志系列#10)

    渴望 (龙人日志系列#10)

    在《渴望》(《龙人传承》系列#2)中,十六岁的斯嘉丽·潘恩努力想弄明白自己正变成什么。她古怪的行为使新男朋友——布雷克疏远她,她努力道歉,努力想使他明白。但问题是,她都不明白自己正在发生什么。同时,新来的男孩,神秘的赛奇,走进她生命中。他们的生命之路持续交叉,并且虽然她极力避免,虽然她最好的朋友玛利亚反对(她确信斯嘉丽正在抢走赛奇),他径直追逐着她。斯嘉丽发现自己被赛奇迷住。他把她带进他的世界,带着她穿过他家富有历史感的河中大楼的大门。随着他们关系的深化,她开始了解更多他神秘的过往,他的家庭,还有他必须保守的秘密。在哈德逊一座隐秘的岛屿上,他们一起度过了她能想象的最浪漫的时光,而且她确信自己找到了生命的真爱。但是随后,她震惊地知道了赛奇最大的秘密——他也不是人类,而且他活着的时间只剩下几个星期了。悲剧的是,就在命运将最爱带到她生命中时,似乎又注定要把他带走。当斯嘉丽回到高中学校派对并参加舞会时,她以与朋友们发生争吵而告终,被朋友排除在圈子外。同时,薇薇安集结受欢迎的女孩将她的生活推入地狱,而引发了一场不可避免的冲突。斯嘉丽被迫想逃遁,她与父母的关系越来越糟,并不久便发现身边处处是压力。她生命中唯一的光是赛奇。但是他仍然保守着一些秘密,同时布雷克重新出现,决心继续追求她。同时,凯特琳决心要找到治疗斯嘉丽龙人瘟疫的办法。她所发现的东西引她踏上寻找解药、深入善本古籍图书馆和书店的旅途,并且她会不惜一切代价找到它。但这也许太晚了。斯嘉丽正在迅速转变,几乎无法控制自己正在变成的东西。她想和赛奇厮守在一起,但命运似乎注定要将他们两个人分开。随着本书在激动人心和令人震惊的转折中达到高潮,斯嘉丽将要作出一个决定性的选择——一个将会永远改变世界的选择。她将愿意为爱情作多大冒险?