登陆注册
5189900000026

第26章

Some queer dishes--Water wizards--A mysterious deputation--Iprotest against cannibalism--My marriage ceremony--A startling proposition--Daily routine--A diet of worms--I proceed cautiously--The cannibal poet sells his wares--Fishing extraordinary--How emus were caught--Eternal fires--A coming horror--The first cannibal feast.

I saw very little of Gunda from the moment of landing.I feel sure that the fact of his having seen so much of the world, and travelled such a long distance--to say nothing about bringing back so wonderful a creature as myself--had rendered him a very great man indeed in the estimation of his friends; and in consequence of this so much honour was paid him that he became puffed up with pride, and neglected his faithful wife.

Everywhere I went the natives were absolutely overwhelming in their hospitality, and presents of food of all kinds were fairly showered upon me, including such delicacies as kangaroo and opossum meat, rats, snakes, tree-worms, fish, &c., which were always left outside my hut.Baked snake, I ought to mention, was a very pleasant dish indeed, but as there was no salt forthcoming, and the flesh was very tasteless, I cannot say I enjoyed this particular native dainty.The snakes were invariably baked whole in their skins, and the meat was very tender and juicy, though a little insipid as to flavour.The native method of cooking is to scoop out a hole in the sand with the hands, and then place the article to be cooked at the bottom.Some loose stones would then be thrown over the "joint." Next would come a layer of sand, and the fire was built on the top of all.Rats were always plentiful--often so much so as to become a serious nuisance.They were of the large brown variety, and were not at all bad eating.I may say here that the women-folk were responsible for the catching of the rats, the method usually adopted being to poke in their holes with sticks, and then kill them as they rushed out.The women, by the way, were responsible for a good many things.They were their masters'

dressers, so to speak, in that they were required to carry supplies of the greasy clay or earth with which the blacks anoint their bodies to ward off the sun's rays and insect bites; and beside this, woe betide the wives if corroboree time found them without an ample supply of coloured pigments for the decoration of their masters' bodies.One of the principal duties of the women-folk, however, was the provision of roots for the family's dinner.The most important among these necessaries--besides fine yams--were the root and bud of a kind of water-lily, which when roasted tasted not unlike a sweet potato.

There was usually a good water supply in the neighbourhood of these camps, and if it failed (as it very frequently did), the whole tribe simply moved its quarters elsewhere--perhaps a hundred miles off.

The instinct of these people for finding water, however, was nothing short of miraculous.No one would think of going down to the seashore to look for fresh water, yet they often showed me the purest and most refreshing of liquids oozing up out of the sand on the beach after the tide had receded.

All this time, and for many months afterwards, my boat and everything it contained were saved from molestation and theft by a curious device on the part of Yamba.She simply placed a couple of crossed sticks on the sand near the bows, this being evidently a kind of Masonic sign to all beholders that they were to respect the property of the stranger among them; and I verily believe that the boat and its contents might have remained there until they fell to pieces before any one of those cannibal blacks would have dreamed of touching anything that belonged to me.

After a time the natives began pointedly to suggest that I should stay with them.They had probably heard from Yamba about the strange things I possessed, and the occult powers I was supposed to be gifted with.A day or two after my landing, a curious thing happened--nothing more or less than the celebration of my marriage!

I was standing near my boat, still full of thoughts of escape, when two magnificent naked chiefs, decked with gaudy pigments and feather head-dresses, advanced towards me, leading between them a young, dusky maiden of comparatively pleasing appearance.

The three were followed by an immense crowd of natives, and were within a few feet of me, when they halted suddenly.One of the chiefs then stepped out and offered me a murderous-looking club, with a big knob at one end, which ugly weapon was known as a "waddy." As he presented this club the chief made signs that I was to knock the maiden on the head with it.Now, on this I confess Iwas struck with horror and dismay at my position, for, instantly recalling what Yamba had told me, I concluded THAT A CANNIBAL FEASTWAS ABOUT TO BE GIVEN IN MY HONOUR, and that--worst horror of all--I might have to lead off with the first mouthful of that smiling girl.Of course, I reflected they had brought the helpless victim to me, the distinguished stranger, to kill with my own hands.At that critical moment, however, I resolved to be absolutely firm, even if it cost me my life.

While I hesitated, the chief remained absolutely motionless, holding out the murderous-looking club, and looking at me interrogatively, as though unable to understand why I did not avail myself of his offer.Still more extraordinary, the crowd behind observed a solemn and disconcerting silence.I looked at the girl;to my amazement she appeared delighted with things generally--a poor, merry little creature, not more than fifteen or sixteen years of age.I decided to harangue the chiefs, and as a preliminary Igave them the universal sign to sit down and parley.They did so, but did not seem pleased at what they doubtless considered an unlooked-for hitch in an interesting ceremony.

同类推荐
  • 湛然圆澄禅师语录

    湛然圆澄禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 虚舟集

    虚舟集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说宝云经

    佛说宝云经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说菩萨本业经

    佛说菩萨本业经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • A treatise on Good Works

    A treatise on Good Works

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 战略特战队

    战略特战队

    这是一部十个兄弟的故事,经历坎坷,成就自己的辉煌。看他们一步一步走过的艰苦路程。
  • 君似江楼月

    君似江楼月

    江月是定远王最宠的女儿,也是自小送进宫里的人质。安安分分待到十六岁,就该嫁人了。邻国的皇子来求亲,她相好的太子一言不发,心有所属的大皇子却向她当众表白,这该如何是好?嫁谁不是嫁啊!但她如果能预见未来的话,当时皇上问她的时候,就应该谨慎一些的。【女主不圣母,女配不恶毒。但是后期比较虐。】
  • 女配很纯洁

    女配很纯洁

    夏悦一觉醒来,发现自己穿越到了一本男主仙侠文里,还是一本【正在更新】的男主仙侠文。而夏悦附身的角色,则是一名专门和主角作对的炮灰,重点是——她还是个女性!每当属于她的剧情发生的时候,她都会身不由己的做出许多匪夷所思的行为,无法反抗,吃尽了苦头。为改变自己的炮灰际遇,华丽的逆袭之路由此开始了!
  • 爱丽尔

    爱丽尔

    当代美国诗人普拉斯经典代表作:死亡是一门艺术。美国著名诗人普拉斯的重要代表诗歌集。她在1963年2月11日自杀时,在书桌上留下了一个黑色的弹簧活页夹,里面是四十首诗作的手稿合集,集子最初的起名是《爱丽尔和其他诗》。后来由其丈夫休斯根据该手稿顺序进行了整理和删减,并于1965年和1966年分别出版了英国版和美国版两个不同版本的《爱丽尔》诗集。这个修订版本的《爱丽尔》与之前两个版本完全不同——它收录了完整的四十首诗歌,并严格遵照普拉斯最后留下的手稿顺序来编排,更加原汁原味地呈现作者那时候的思想状态。
  • 环境公正

    环境公正

    本书运用马克思主义的思想、观点、方法,面向当代中国的环境实践,系统、全面、深入地解剖环境公正问题,从时空维度把环境公正分为国际环境公正、族际环境公正、域际环境公正、群际环境公正、性别环境公正和时际环境公正六大方面,进行了深入探讨。
  • 巴菲特投资思想大全集

    巴菲特投资思想大全集

    在魔法师的手中,一张牌可以变成无数张,他可以凭空造就很多奇迹。可是无论他的表演多么神奇,大家都知道这是假象。但你知道吗?现实中的“魔法大师”巴菲特却将手中的100美元在43年后神奇地变为620亿美元,他创造了奇迹,巴菲特和那些魔法师之间唯一的区别是时间的长度。
  • 你怎么知道你的生命不是一场梦境

    你怎么知道你的生命不是一场梦境

    李静没事的时候还是会到楼上和王小米说体己话。她最爱说的话是,小米,认识你是我最大的幸运。如果不是认识你,我和马构就不会认识,人家马构比我还小两岁呢,我这个年龄的女人不求什么惊天动地了,就是图个舒心,你表哥一下班就回来买菜做饭,家里活什么都干,你知道吗,昨天晚上他把我的鞋垫放到暖气上,他说女人最怕凉了。长这么大除了我妈,还没有一个人为我这么做过,我都感动得快要哭了。
  • 穿越成了自己的姑奶奶

    穿越成了自己的姑奶奶

    本书已完结! 新书已开《权臣福妻美又娇》 应绾绾穿越到了八十年代,成了别人口中智力低下,嚣张跋扈,好吃懒做的小娇嫂一枚。带有偏见的公婆,不省心的小姑子。外加一个不苟言笑,不是让她写检讨就是让她规范自我行为的冷面老公。应绾绾:这家媳妇不好当!娇妻有点甜有群号啦:1015243429,感兴趣的小可爱们可以添加哟!
  • 我家太子妃超凶的

    我家太子妃超凶的

    (正文完结,放心入坑啵,番外继续中……)天才符箓师,重生为小女娃!稚嫩的外表,狠辣的手段。荒郊野外,她痛殴仇敌被太子撞见,她表情漠然,太子却一见倾心!“太子殿下不好了,太子妃大人一张定身符,把皇帝陛下定在大殿里吃土了。”“这不很正常么?谁让狗皇帝招惹我妻?定的好!再给他泼盆冰水降降火!”“太子殿下这回真哒不好啦!太子妃大大甩了三张爆火符,把郑贵妃娘娘连人带屋炸上天了!”某太子狂笑:“做的好!不愧是我妻,就是辣么给力!”“太子太子,这回是当真不得了了!太子妃大大屋里出现了个艳男!”您又绿啦!太子猛地提起半躺在绣床上的俊俏男人,“你是何人?”某妃瘫着张小脸道:“我画了张请神符,请了位桃花仙尊。”“打完架赶紧滚!”“对不起哈,请神容易送神难!”老子不走了!
  • 青萍之末

    青萍之末

    与来时一样,子衿依旧着一袭深蓝色的旗袍,她从的士后坐探出头来招手向风道珍重时,旗袍领口两侧的两朵纯白的风信子在桔红色的晨曦里显得特别宁静而醒目……子衿就这么宁静地远去了,正如她远天远地的来,不是跟她的风说再见,而只道了一声珍重!还有,风忽然又想起来,还有“更不能占用阿姨的……”半句谜一般的话。子衿走了,她从来处来,到去处去,从肉体到灵魂,只为喜欢与爱。已经过去有一个多月时间了,她没有再在微信里出现过。风也在努力地克制着自己不去打扰她,或许他原本就喜欢着这样的一种开始,也喜欢着这样的一种收鞘。如同生命只有一次,人生至少应有一次全然抛开道德与责任的真欢喜与真相吸的从灵魂到肉体的爱……