登陆注册
5164200000069

第69章 THE MERRY WIDOWS(12)

The first questions put to Mme Lacoste were with regard to her marriage and her relations with her husband.She admitted, incidentally, having begun to receive a young man some six weeks after her husband's death, but she had not known him before marriage.Meilhan had carried no letters between them.She had married Lacoste of her own free will.Lacoste had not asked any attentions from her that were not ordinarily sought by a husband, and her care of him had been spontaneous.It wastrue he was jealous, but he had not formally forbidden her pleasures.She had renounced them, knowing he was easily upset.It was true that she had seldom gone out, but she had never wanted to.Lacoste was no more avaricious than most, and it was untrue that he had denied her any necessaries.

Taken to the events of the fair day, Tuesday, the 16th of May, Mme Lacoste maintained that her husband, on his return, complained only of a headache.He had gone to bed early, but he usually did.That night he slept in the same alcove as herself, but next night they separated.In spite of the contrary evidence of witnesses, of which the President reminded her, Mme Lacoste firmly maintained that it was not until the Wednesday- Thursday night that Lacoste started to vomit.It was not until that night that she began to attend to him.She had given him lemonade, washed him, and so on.

The President was saying that nobody had been allowed near him, and that a doctor was not called, when the accused broke in with a lively denial.Anybody who wanted to could see him, and a doctor was called.This was towards the last, the President pointed out.Mme Lacoste's advocate intervened here, saying that it was the husband who did not wish a doctor called, for reasons of his own.The President begged to be allowed to hear the accused's own answers.He pointed out that the ministrations of the accused had effected no betterment, but that the illness had rapidly got worse.The delay in calling a doctor seemed to lend a strange significance to the events.

Mme Lacoste answered in lively fashion, accenting her phrases with the use of her hands: But, monsieur, you do not take into account that it was not until the night of Wednesday and the Thursday that my husband began to vomit, and that it was two days after that he--he succumbed.''

The President said a way remained of fixing the dates and clearing up the point.He had a letter written by M.Lacoste to the doctor in which he himself explained the state of his illness.It was pointed out to him that the letter had been written by Mme Lacoste at her husband's dictation.

The letter was dated the 19th (Friday).It was directed to M.Boubee, doctor of medicine, in Vic-Fezensac.Perhaps it would be better to give itin the original language.It is something frank in detail:

Depuis quelque temps j'avais perdu l'appetit et m'endormais de suite quand j'etais assis.Mercredi il me vint un secours de nature par un vomissement extraordinaire.Ces vomissements m'ont dure pendant un jour et une nuit; je ne rendais que de la bile.La nuit passee, je n'en ai pas rendu; dans ce moment, j'en rends encore.Vous sentez combien ces efforts reiteres m'ont fatigue; ces grands efforts m'ont fait partir de la bile par en bas; je vous demanderai, monsieur, si vous ne trouveriez pas a propos que je prisse une medecine d'huile de ricin ou autre, celle que vous jugerez a propos.Je vous demanderai aussi si je pourrais prendre quelques bains.

LACOSTE PHILIBERT

Je rends beaucoup de vents par en bas.Pour la boisson, je ne bois que de l'eau chaude et de l'eau sucree.(Il n'y a pas eu de fievre encore.)The Procureur du Roi maintained that this letter showed the invalid had already been taken with vomiting before it was considered necessary to call in a doctor.But Mme Lacoste's advocate pointed out that the letter was written by her, when she had overcome Lacoste's distaste for doctors.

The President made much of the fact that Mme Lacoste had undertaken even the lowliest of the attentions necessary in a sick-room, when other, more mercenary, hands could have been engaged in them.The accusation from this was that she did these things from a desire to destroy incriminating evidences.Mme Lacoste replied that she had done everything out of affection for her husband.

Asked by the court why she had not thought to give Dr Boubee any explanations of the illness, she replied that she knew her husband was always ill, but that he hid his maladies and was ashamed of them.He had, it appeared, hernias, tetters, and other maladies besides.It was easy for her to gather as much, in spite of the mystery Lacoste made of them; she had seen him rubbing his limbs at times with medicaments, and at others she had seen him taking medicines internally.He was always vexed when she found him at it.She did not know what doctor prescribed the medicaments, nor the pharmacist who supplied them.Herhusband thought he knew more than the doctors, and usually dealt with quacks.

Mme Lacoste was questioned regarding her husband's will, and on his longing to have an heir of his own blood.She knew of the will, but did not hear any word of his desire to alter it until after his death.With regard to Lacoste's attempts to seduce the servants, she declared this was a vague affair, and she had found the first girl in question a place elsewhere.

Her letter to the Procureur du Roi demanding an exhumation and justice against her slanderers was read.Then a second one, in which she excused her absence, saying that she would give herself up for judgment at the right time, and begged him to add her letter to the papers of the process.

The President then returned to the question of her husband's attempts to seduce the servants.She denied that this was the cause of quarrels.There had been no quarrels.She did not know that her husband was complaining outside about her.

She denied all knowledge of the arsenic found in Lacoste's body, but suggested that it might have come from one or other of the medicines he took.

同类推荐
  • DR. JEKYLL AND MR. HYDE

    DR. JEKYLL AND MR. HYDE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 御制拣魔辨异录

    御制拣魔辨异录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诊余举隅录

    诊余举隅录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西归行仪

    西归行仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说虚空藏菩萨神咒经

    佛说虚空藏菩萨神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 工会小组长工作手册

    工会小组长工作手册

    为了把广大基层工会干部和职工的思想行动统一到党的十七大精神上来,把贯彻落实工会十五大精神落实到基层、落实到行动中,因此,非常有必要在新形势下加强基层工会干部培训与日常工作业务指导,使得基层工会能够不断推出新举措,指导基层工会工作在各方面的创新发展。
  • 冰山校草恋上拽拽丫头

    冰山校草恋上拽拽丫头

    一通电话让我来到了什么樱花王国的樱恋学校。莫名的我同桌竟然是个冰山,他莫名其妙的叫我小夕,我跟他究竟是什么关系?喝醉了,竟然被他带回家,我承认我不想回家,可是为什么偏偏去的是他家?他还写什么雷人的通告,说我是他的女朋友,也太霸道了吧?哼,韩芷煦,等着这招吧!
  • 珍珠

    珍珠

    阿舍,女,原名杨咏,维吾尔族,1971年生,新疆尉犁人,西北第二民族学院毕业。银川文学院签约作家。出版长篇历史小说《乌孙》。散文《小席走了》获2004年第五届“PSI—新语丝”网络文学一等奖;散文《山鬼》获2011年《民族文学》年度奖。
  • 佛说胞胎经

    佛说胞胎经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 扮演温柔假装错过

    扮演温柔假装错过

    高二分班后,苏艺宁、叶风和林楠、和南宫素年分在了同一个班级。四个人很快就成为了还不错的朋友,一起经历各种的酸甜苦辣。女汉子一般的素年会经常帮助艺宁,叶风也不知不觉地喜欢上了呆萌萌的艺宁,可是素年却喜欢叶风,这让两个女生之间形成了一堵无形的墙。后来,一次误会彻底将两人隔离开来。随着时间的推移,四个人之间的感情便渐渐有了一些微妙的变化。原本的朋友却渐渐的产生了一系列的误会,原本应该在一起的人却因为家庭的原因不得不逃避,选择分开。
  • 邓刚幽默

    邓刚幽默

    早恋的要害在于发生在关键的学习求知阶段,犹如一列不按时刻表而提前开出站的火车,整个前程将不堪设想。爱情是一种非常状态,而家庭却是正常状态,爱情是浪涛滚滚,家庭是平坦的沙滩,相爱的男女两人兴奋地从爱情的浪涛中游上来,到了家庭的沙滩上还做游泳状,那就有点精神不对头了。
  • 方向对了,就不怕路远

    方向对了,就不怕路远

    方向正确,努力才会有价值。不要忙着出发,先找到值得你奋斗的理由。这是一本为年轻人量身打造的职业规划定位课,作者结合自身多年的职场经验和成功人士的奋斗经历,精心归纳总结出成功人士在工作、生活、理财等方面的独到见解,并以生动的案例进行了阐释,相信你能够受益匪浅。
  • 我在你爱我的路上等你

    我在你爱我的路上等你

    本文已经写崩,很多东西表达的相差甚远,南辕北辙,作者深感惭愧。
  • 嫡女轻狂之腹黑大小姐

    嫡女轻狂之腹黑大小姐

    慕晓晓最大的悲哀是什么?就是穿到自己的小说里却没有主动权,她能在这个弱肉强食的大陆上生存下去吗?
  • 女扮男装:重生,国民男神

    女扮男装:重生,国民男神

    (全文免费)【女扮男装+男强女强+重生1v1宠文,男主墨辰,女主夜君】天才杀手夜君意外重生,重生到与自己同名同姓的夜氏继承人身上。一朝崭露锋芒,她一洗原主留下的污浊骂名,晋级为国民男神,又勾搭上H市最有权势的男人。一日,二人在路边散步,某男看着正在冲粉丝们招手耍帅的某位男装大佬,顿时醋意大发,傲娇地打开手机询问度娘:“老婆太受欢迎怎么办?在线等,急!”(欢迎加入读者群:1072611912)