登陆注册
5163300000039

第39章

I had begun in 1733 to study languages; I soon made myself so much a master of the French as to be able to read the books with ease.I then undertook the Italian.An acquaintance, who was also learning it, us'd often to tempt me to play chess with him.Finding this took up too much of the time I had to spare for study, I at length refus'd to play any more, unless on this condition, that the victor in every game should have a right to impose a task, either in parts of the grammar to be got by heart, or in translations, etc., which tasks the vanquish'd was to perform upon honour,before our next meeting.As we play'd pretty equally, we thus beat one another into that language.I afterwards with a little painstaking, acquir'd as much of the Spanish as to read their books also.

I have already mention'd that I had only one year's instruction in a Latin school, and that when very young, after which I neglected that language entirely.But, when I had attained an acquaintance with the French, Italian, and Spanish, I was surpriz'd to find, on looking over a Latin Testament, that I understood so much more of that language than I had imagined, which encouraged me to apply myself again to the study of it, and I met with more success, as those preceding languages had greatly smooth'd my way.

From these circumstances, I have thought that there is some inconsistency in our common mode of teaching languages.We are told that it is proper to begin first with the Latin, and, having acquir'd that, it will be more easy to attain those modern languages which are deriv'd from it; and yet we do not begin with the Greek, in order more easily to acquire the Latin.It is true that, if you can clamber and get to the top of a staircase without using the steps, you will more easily gain them in descending; but certainly, if you begin with the lowest you will with more ease ascend to the top; and I would therefore offer it to the consideration of those who superintend the education of our youth, whether, since many of those who begin with the Latin quit the same after spending some years without having made any great proficiency, and what they have learnt becomes almost useless, so that their time has been lost, it would not have been better to have begun with the French, proceeding to the Italian, etc.; for, tho', after spending the same time, they should quit the study of languages and never arrive at the Latin, they would, however, have acquired another tongue or two, that, being in modern use, might be serviceable to them in common life.

After ten years' absence from Boston, and having become easy in my circumstances, I made a journey thither to visit my relations, which I could not sooner well afford.In returning, I call'd at Newport to see my brother, then settled there with his printing-house.Our former differences were forgotten, and our meeting was very cordial and affectionate.He was fastdeclining in his health, and requested of me that, in case of his death, which he apprehended not far distant, I would take home his son, then but ten years of age, and bring him up to the printing business.This I accordingly perform'd, sending him a few years to school before I took him into the office.His mother carried on the business till he was grown up, when I assisted him with an assortment of new types, those of his father being in a manner worn out.Thus it was that I made my brother ample amends for the service I had depriv'd him of by leaving him so early.

In 1736 I lost one of my sons, a fine boy of four years old, by the small-pox, taken in the common way.I long regretted bitterly, and still regret that I had not given it to him by inoculation.This I mention for the sake of parents who omit that operation, on the supposition that they should never forgive themselves if a child died under it; my example showing that the regret may be the same either way, and that, therefore, the safer should be chosen.

Our club, the Junto, was found so useful, and afforded such satisfaction to the members, that several were desirous of introducing their friends, which could not well be done without exceeding what we had settled as a convenient number, viz., twelve.We had from the beginning made it a rule to keep our institution a secret, which was pretty well observ'd; the intention was to avoid applications of improper persons for admittance, some of whom, perhaps, we might find it difficult to refuse.I was one of those who were against any addition to our number, but, instead of it, made in writing a proposal, that every member separately should endeavor to form a subordinate club, with the same rules respecting queries, etc., and without informing them of the connection with the Junto.The advantages proposed were, the improvement of so many more young citizens by the use of our institutions; our better acquaintance with the general sentiments of the inhabitants on any occasion, as the Junto member might propose what queries we should desire, and was to report to the Junto what pass'd in his separate club; the promotion of our particular interests in business by more extensive recommendation, and the increase of our influence in public affairs, and our power of doinggood by spreading thro' the several clubs the sentiments of the Junto.

The project was approv'd, and every member undertook to form his club, but they did not all succeed.Five or six only were compleated, which were called by different names, as the Vine, the Union, the Band, etc.They were useful to themselves, and afforded us a good deal of amusement, information, and instruction, besides answering, in some considerable degree, our views of influencing the public opinion on particular occasions, of which I shall give some instances in course of time as they happened.

同类推荐
  • Early Australian Voyages

    Early Australian Voyages

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 录鬼簿

    录鬼簿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 喉科集腋

    喉科集腋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 林公案

    林公案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Vailima Prayers

    Vailima Prayers

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 网游之末日剑仙

    网游之末日剑仙

    新书《我有一座末日城》已发布!大宇宙中,种族林立,在地球被发现的那一刻,就注定了其他种族的入侵。为了生存,地球意志觉醒,重生十年的许峰,在这一场似游戏,似末日的世界,开始了一副波澜壮阔的求生之旅。
  • 但愿梦中来爱你

    但愿梦中来爱你

    恨别相逢未嫁时,我爱你却从不敢承认,作为哥哥的妻子,我永远无法说爱你,你高高在上,那一轮明月,可望而不可即。当我怀上你的孩子之时,你却让我打掉他,你说你从未爱过,不过是玩玩吧了。可你却不知道我已深深的爱上你,你的一举一动,无一不吸引我的目光,谢谢你出现在我的生命。这一生我从未后悔过,但如果有来世,我再也不要爱上你……
  • 婚情蚀骨:总裁晚上见

    婚情蚀骨:总裁晚上见

    男朋友要和别人结婚,她随手牵来一帅气大叔闹场,本以为出了心中一口恶气,却不料腹黑大叔功成之后开始讨债。糊里糊涂领了证,成了他的人,过上了被剥削的日子。某日,她气鼓鼓地说:“大叔,我不干了!”他勾起她的下巴,邪魅低喃:“这是该还的债……”
  • 棋经

    棋经

    《棋经》,又称《棋经十三篇》,是中国悠久的棋文化中的一朵奇葩。它从内容到体裁到篇目设计,都是模仿《孙子十三篇》全书首篇总论棋局,以为黑白之棋,正合阴阳之分。以下各篇则从“得算”、“权舆”等各个角度,分别论述了对弈的战略战术,对弈者应有的品德作风。论述深刻,内容丰富。
  • 空间重生之嫡女翻天

    空间重生之嫡女翻天

    前世,她识人不清,最后落得剥皮抽骨剜心挖肺的下场,父兄更是双双惨死!然再次睁眼,九九八十一道紫金神雷劈下,硬生生把她送回了五岁那年。父兄还在,容家安好。从此她华丽转身,惊艳蜕变。他是高贵的神兽九尾天狐,更是曾经叱咤上古的落难神尊。传闻他清冷,他淡漠,他尊贵优雅,他高高在上。……“我都已经是你的人了,你怎么可以不对我负责呢?”这个一脸委屈控诉的男人是谁?说好的清冷淡漠呢?被狗吃了?对着别人投来的异样视线,容华无语望天,她要怎么解释她其实什么也没做过呢?
  • 锦衣挽唐

    锦衣挽唐

    职场高杆情场弱鸡的她一朝回到晚唐,成为克夫克父,街巷传闻中夜夜偷欢的明娘子?声名狼藉,孑然一身家业凋敝;绝境求生,也要赚出金银满屋!携长安名妓集四海美男,艳光万丈;闪躲不过明枪于江湖,暗箭在庙堂!七年前横死的夫君再度归来?武功盖世的男神有几幅面孔?谁能信得过谁谁又诓骗了谁?武林争霸她无意,权贵加持她无心!挥金如土左拥右抱无奈而已~
  • 佛说四未曾有法经

    佛说四未曾有法经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 彼岸流光

    彼岸流光

    她逃婚,却意外地来到了他身边,一次次阻挠,都不成问题
  • 90后的痕迹:刘海军散文随笔集

    90后的痕迹:刘海军散文随笔集

    本书集结了作者的多篇优秀随笔散文,大部分已经见诸报端,作者集结出版,以飨读者。作品包括在起点中文网发表过短篇小说,在中国邮政报、省、市邮政报刊发表过的百余篇文章。作者认为做人就应当有自强不息的精神,同时培育自己优秀的品德,方可在此时代稳当前行。以“天行不息”的精神,加之“修德载物”的品行,步步留印,终达目的。做人如此,做事如此,做文亦是如此。书中渗透着满满的正能量。作者为人谦和,作品文采飞扬,曾被多家媒体采访和介绍,希望读者能喜欢此文,此人。
  • 院士世家:杨廷宝·杨士莪

    院士世家:杨廷宝·杨士莪

    本书是以拥有两个院士的科学世家为宣传对象的科普读物。杨廷宝,新中国第一批学部委员(院士),世界著名的建筑学家、国际建筑师协会两届副主席,中国建筑学会理事长,在建筑学界有“南杨北梁”之称,曾任南京工学院副院长、江苏省副省长。杨士莪,杨廷宝之子,中国工程院院士、著名水声工程学家,哈尔滨工程大学、西北工业大学教授,曾任哈尔滨工程学院副院长、中国水声学会副理事长。书中主要讲述了杨氏父子两院士、满门科教才成长的的事迹,探索了这个文化家族培养人才的理念和做法,揭示了中国诗书传家的文化传统。