登陆注册
5162600000031

第31章 How the Brigadier Triumphed in England(1)

I have told you, my friends, how I triumphed over the English at the fox-hunt when I pursued the animal so fiercely that even the herd of trained dogs was unable to keep up, and alone with my own hand I put him to the sword.Perhaps I have said too much of the matter, but there is a thrill in the triumphs of sport which even warfare cannot give, for in warfare you share your successes with your regiment and your army, but in sport it is you yourself unaided who have won the laurels.It is an advantage which the English have over us that in all classes they take great interest in every form of sport.It may be that they are richer than we, or it may be that they are more idle: but I was surprised when I was a prisoner in that country to observe how widespread was this feeling, and how much it filled the minds and the lives of the people.A horse that will run, a cock that will fight, a dog that will kill rats, a man that will box--they would turn away from the Emperor in all his glory in order to look upon any of these.

I could tell you many stories of English sport, for I saw much of it during the time that I was the guest of Lord Rufton, after the order for my exchange had come to England.There were months before I could be sent back to France, and during this time I stayed with this good Lord Rufton at his beautiful house of High Combe, which is at the northern end of Dartmoor.He had ridden with the police when they had pursued me from Princetown, and he had felt toward me when I was overtaken as I would myself have felt had I, in my own country, seen a brave and debonair soldier without a friend to help him.In a word, he took me to his house, clad me, fed me, and treated me as if he had been my brother.I will say this of the English, that they were always generous enemies, and very good people with whom to fight.

In the Peninsula the Spanish outposts would present their muskets at ours, but the British their brandy-flasks.And of all these generous men there was none who was the equal of this admirable milord, who held outso warm a hand to an enemy in distress.

Ah! what thoughts of sport it brings back to me, the very name of High Combe! I can see it now, the long, low brick house, warm and ruddy, with white plaster pillars before the door.He was a great sportsman, this Lord Rufton, and all who were about him were of the same sort.But you will be pleased to hear that there were few things in which I could not hold my own, and in some I excelled.Behind the house was a wood in which pheasants were reared, and it was Lord Rufton's joy to kill these birds, which was done by sending in men to drive them out while he and his friends stood outside and shot them as they passed.For my part, I was more crafty, for I studied the habits of the bird, and stealing out in the evening I was able to kill a number of them as they roosted in the trees.Hardly a single shot was wasted, but the keeper was attracted by the sound of the firing, and he implored me in his rough English fashion to spare those that were left.That night I was able to place twelve birds as a surprise upon Lord Rufton's supper- table, and he laughed until he cried, so overjoyed was he to see them."Gad, Gerard, you'll be the death of me yet!" he cried.Often he said the same thing, for at every turn I amazed him by the way in which I entered into the sports of the English.

There is a game called cricket which they play in the summer, and this also I learned.Rudd, the head gardener, was a famous player of cricket, and so was Lord Rufton himself.Before the house was a lawn, and here it was that Rudd taught me the game.It is a brave pastime, a game for soldiers, for each tries to strike the other with the ball, and it is but a small stick with which you may ward it off.Three sticks behind show the spot beyond which you may not retreat.I can tell you that it is no game for children, and I will confess that, in spite of my nine campaigns, I felt myself turn pale when first the ball flashed past me.So swift was it that I had not time to raise my stick to ward it off, but by good fortune it missed me and knocked down the wooden pins which marked the boundary.It was for Rudd then to defend himself and for me to attack.When I was a boy in Gascony I learned to throw both far and straight, so that I made sure that I could hit this gallant Englishman.

With a shout I rushed forward and hurled the ball at him.It flew asswift as a bullet toward his ribs, but without a word he swung his staff and the ball rose a surprising distance in the air.Lord Rufton clapped his hands and cheered.Again the ball was brought to me, and again it was for me to throw.This time it flew past his head, and it seemed to me that it was his turn to look pale.

But he was a brave man, this gardener, and again he faced me.Ah, my friends, the hour of my triumph had come! It was a red waistcoat that he wore, and at this I hurled the ball.You would have said that I was a gunner, not a hussar, for never was so straight an aim.With a despairing cry--the cry of the brave man who is beaten --he fell upon the wooden pegs behind him, and they all rolled upon the ground together.He was cruel, this English milord, and he laughed so that he could not come to the aid of his servant.It was for me, the victor, to rush forward to embrace this intrepid player, and to raise him to his feet with words of praise, and encouragement, and hope.He was in pain and could not stand erect, yet the honest fellow confessed that there was no accident in my victory."He did it a-purpose!He did it a-purpose!"Again and again he said it.Yes, it is a great game this cricket, and I would gladly have ventured upon it again but Lord Rufton and Rudd said that it was late in the season, and so they would play no more.

同类推荐
热门推荐
  • 嫡女未央

    嫡女未央

    上天有眼,她凤若桐又睁开眼睛,重生为人了!不是都当她结巴懦弱好欺负吗?那就继续扮猪吃老虎,撕破二妹的美人皮,揭破姨娘的伪善真面目,报复恶毒心上人的卑鄙行径,为自己、为娘亲讨回公道!嫡女重生,锋芒渐露,绝色女子才艺无双,惊艳天下,谁与争锋!她傲然笑对天下人,我命由我不由天!可是苍天,她只想报仇而已,风流王爷阅人无数,为何偏对她不依不饶,戏弄起来没完没了?什么,想娶她做王妃?开什么玩笑!就凭他的风流花心,她会稀罕一个天天在女人堆里打滚的男人?
  • 佛说乐想经

    佛说乐想经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 快穿联盟:炮灰逆袭攻略

    快穿联盟:炮灰逆袭攻略

    1314号系统有一个不能对人说的梦,那就是让宿主能够记住他的脸!自从契约了患有重度脸盲症的宿主,1314已经对统生放弃了希望,原以为宿主接触了这么多个大人的灵魂碎片,想必已经算得上是“你化成灰我也认得你”的程度了,可没想到!宿主她竟然是这样的:“我记得你!你就是隔壁家的老王!”拂笙笑的像个小太阳。某大人灵魂碎片:“……”1314:【宿主,他是我们要收集的灵魂碎片……】拂笙:???立马改口:“我跟你开玩笑呢,我记得你是昨天那个小妖精!”1314:???小妖精不是上上个位面的吗?看来我宿主记性也不咋地。宿主大人有四大缺点:脸盲综合症,老年痴呆症,灾星当道症,被害妄想症。
  • 神墓之古碑

    神墓之古碑

    摆脱了六道轮回!逆转三世的格局!他在时空的尽头返本还源!回归上古,领悟三世分身!重修十万年!看遍天地浩荡,逆乱阴阳时空。论谁与争锋……且看战天封神。
  • 媚世妖后戏裙臣:权色巅峰

    媚世妖后戏裙臣:权色巅峰

    修真天才一朝穿越,成为了人人喊打的废柴。却不知道再次醒来的她是样样精通,自带空间秒杀一切。废柴?无灵根?火系灵根毁天灭地。召唤不出魂兽?本命双魂兽亮瞎狗眼,身后圣级灵宠无数。不好意思,拿错剧本了,本该是大杀四方的剧情硬生生的被某个东西篡改,日常工作成了刷一个个美人的好感值!这真是一件既痛苦又兴奋的事情!
  • 萋萋余泪

    萋萋余泪

    她是凶狠手辣的杀手,冷若冰霜的靓寡妇,却也是甜美七妹。他是永带面具的大哥,杀手交易的接头人,却也是痴心一片。如果,那一年,一切都没有发生,他们的娃娃亲会不会实现?一场阴谋,一次阴差阳错,一个故作迷局。三个家族,七个孩子,是至亲,还是仇敌?当血海深仇遇上真心爱意,谁能坚持?
  • 邪王霸爱:毒妃狠绝色

    邪王霸爱:毒妃狠绝色

    【全文完】“本王本无意争这天下,可若非坐在高位不能护她,那本王亦不介意逆了这天下。你要的是天下,可本王要的从来只有她,这天下也不过是用来护她。”一道圣旨,神医郡主将嫁花名远扬的风流王爷。她骄矜倨傲有仇必报,左手留香右手剧毒,腹黑毒舌狠绝色;他遇神杀神,遇佛弑佛,纨绔风流心思深沉,毫无底线很护短。洞房夜,王妃拒承欢:“女人虽好,王爷手更巧。”他邪魅一笑:“王妃手巧,本王更持久。”***他登基三年,听闻北方出了妖女,毒药肆虐,杀伤无数。帝王亲自出征北巡。白雪皑皑中,她一身红装笑容滟滟带着挑衅:“你觉得我是妖女吗?”“是。”他答:“扰乱我心的小妖女。”
  • 田总的迷妹老婆查岗了

    田总的迷妹老婆查岗了

    “诶哟哟,我媳妇儿这是吃醋了?”“你哪只兔眼睛看到了?”“好啦好啦,我们一起去睡觉觉吧”说完,一手把媳妇扛起来往卧室走去。“你臭不要脸!”
  • 穿越未来后的生活记事

    穿越未来后的生活记事

    一个死宅穿越到另一个世界的两百年后,继续死宅的故事。小白、狗血、万能、玛丽苏、圣母、白莲花等等等等大概是应有尽有啊!
  • 左手婚姻

    左手婚姻

    她有过爱情,有过婚姻,也有过寂寞,这三样东西都让她刻骨铭心,她只是在刹那间顿悟:既然所有的一切最终都会幻化成寂寞,那么,就让寂寞相伴终身吧!