登陆注册
5142500000058

第58章 CORRESPONDENTS IN TROUBLE(1)

IVAN OGAREFF was bringing up the main body of the army of the Emir. The cavalry and infantry now under him had formed part of the column which had taken Omsk. Ogareff, not having been able to reduce the high town, in which, it must be remembered, the governor and garrison had sought refuge, had decided to pass on, not wishing to delay operations which ought to lead to the conquest of Eastern Siberia. He therefore left a garrison in Omsk, and, reinforcing himself en route with the conquerors of Kolyvan, joined Feofar's army.

Ivan Ogareff's soldiers halted at the outposts of the camp.

They received no orders to bivouac. Their chief's plan, doubtless, was not to halt there, but to press on and reach Tomsk in the shortest possible time, it being an important town, naturally intended to become the center of future operations.

Besides his soldiers, Ogareff was bringing a convoy of Russian and Siberian prisoners, captured either at Omsk or Kolyvan. These unhappy creatures were not led to the enclosure--already too crowded--but were forced to remain at the outposts without shelter, almost without nourishment.

What fate was Feofar-Khan reserving for these unfortunates?

Would he imprison them in Tomsk, or would some bloody execution, familiar to the Tartar chiefs, remove them when they were found too inconvenient? This was the secret of the capricious Emir.

This army had not come from Omsk and Kolyvan without bringing in its train the usual crowd of beggars, freebooters, pedlars, and gypsies, which compose the rear-guard of an army on the march.

All these people lived on the country traversed, and left little of anything behind them. There was, therefore, a necessity for pushing forward, if only to secure provisions for the troops. The whole region between Ichim and the Obi, now completely devastated, no longer offered any resources.

The Tartars left a desert behind them.

Conspicuous among the gypsies who had hastened from the western provinces was the Tsigane troop, which had accompanied Michael Strogoff as far as Perm. Sangarre was there. This fierce spy, the tool of Ivan Ogareff, had not deserted her master. Ogareff had traveled rapidly to Ichim, whilst Sangarre and her band had proceeded to Omsk by the southern part of the province.

It may be easily understood how useful this woman was to Ogareff. With her gypsy-band she could penetrate anywhere.

Ivan Ogareff was kept acquainted with all that was going on in the very heart of the invaded provinces. There were a hundred eyes, a hundred ears, open in his service. Besides, he paid liberally for this espionage, from which he derived so much advantage.

Once Sangarre, being implicated in a very serious affair, had been saved by the Russian officer. She never forgot what she owed him, and had devoted herself to his service body and soul.

When Ivan Ogareff entered on the path of treason, he saw at once how he might turn this woman to account.

Whatever order he might give her, Sangarre would execute it.

An inexplicable instinct, more powerful still than that of gratitude, had urged her to make herself the slave of the traitor to whom she had been attached since the very beginning of his exile in Siberia.

Confidante and accomplice, Sangarre, without country, without family, had been delighted to put her vagabond life to the service of the invaders thrown by Ogareff on Siberia. To the wonderful cunning natural to her race she added a wild energy, which knew neither forgiveness nor pity.

She was a savage worthy to share the wigwam of an Apache or the hut of an Andaman.

Since her arrival at Omsk, where she had rejoined him with her Tsiganes, Sangarre had not again left Ogareff. The circumstance that Michael and Marfa Strogoff had met was known to her.

She knew and shared Ogareff's fears concerning the journey of a courier of the Czar. Having Marfa Strogoff in her power, she would have been the woman to torture her with all the refinement of a RedSkin in order to wrest her secret from her. But the hour had not yet come in which Ogareff wished the old Siberian to speak.

Sangarre had to wait, and she waited, without losing sight of her whom she was watching, observing her slightest gestures, her slightest words, endeavoring to catch the word "son" escaping from her lips, but as yet always baffled by Marfa's taciturnity.

At the first flourish of the trumpets several officers of high rank, followed by a brilliant escort of Usbeck horsemen, moved to the front of the camp to receive Ivan Ogareff. Arrived in his presence, they paid him the greatest respect, and invited him to accompany them to Feofar-Khan's tent.

Imperturbable as usual, Ogareff replied coldly to the deference paid to him. He was plainly dressed; but, from a sort of impudent bravado, he still wore the uniform of a Russian officer.

As he was about to enter the camp, Sangarre, passing among the officers approached and remained motionless before him.

"Nothing?" asked Ogareff.

"Nothing."

"Have patience."

"Is the time approaching when you will force the old woman to speak?""It is approaching, Sangarre."

"When will the old woman speak?"

"When we reach Tomsk."

"And we shall be there--"

"In three days."

A strange gleam shot from Sangarre's great black eyes, and she retired with a calm step. Ogareff pressed his spurs into his horse's flanks, and, followed by his staff of Tartar officers, rode towards the Emir's tent.

Feofar-Khan was expecting his lieutenant. The council, composed of the bearer of the royal seal, the khodja, and some high officers, had taken their places in the tent.

Ivan Ogareff dismounted and entered.

Feofar-Khan was a man of forty, tall, rather pale, of a fierce countenance, and evil eyes. A curly black beard flowed over his chest.

同类推荐
  • 祛疑说

    祛疑说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Penguin Island

    Penguin Island

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 瑶溪集

    瑶溪集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 唐史论断

    唐史论断

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 伊犁略志

    伊犁略志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 读诗偶得:庐隐作品精选

    读诗偶得:庐隐作品精选

    文学作品是以语言为手段塑造形象来反映社会生活、表达作者思想感情的一种艺术,是我们的一面镜子,对于我们的人生具有潜移默化的巨大启迪作用,能够开阔我们的视野,增长我们的知识,陶冶我们的情操。文学大师是一个时代的开拓者和各种文学形式的集大成者,他们的作品来源于他们生活的时代,记载了那个时代社会生活的缩影,包含了作家本人对社会、生活的体验与思考,影响着社会的发展进程,具有永恒的魅力。他们是我们心灵的工程师,能够指导我们的人生发展,给予我们心灵鸡汤般的精神滋养。
  • 万道龙皇

    万道龙皇

    〔暴爽玄幻,最热爽文〕少年陆鸣,血脉被夺,沦为废人,受尽屈辱。幸得至尊神殿,重生无上血脉,从此脚踏天才,一路逆袭,踏上热血辉煌之路。噬无尽生灵,融诸天血脉,跨千山万水,闯九天十地,败尽天下英豪,修战龙真诀,成就万道龙皇。精品群号:570274770(需要验证粉丝值)Vip群598630364(付费群) 普通交流群:1039264198
  • 大宝积经论

    大宝积经论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我们都败给了生活

    我们都败给了生活

    作者用八年的青春铸造了这一部自传体小说,讲述了主人公古嘉星的青春成长之路。古嘉星出身贫苦家庭,求学路上,生活屡遭挫折,但是怀揣文学梦想坚定不渝,在颠簸的追梦路上,经历三段失败的爱情。走过所有的青春岁月,回归故里的时候,回首前路,发现自己青春路上所遇到的每一个人都败给了生活,原来青春的主题就是在失败中学习承受,学会坚强,学懂人生。作品语言平实,没有刻意夸大,波澜不惊的叙述中,有一种历经沧桑之后的坦然。虽然“败”给了生活,但学会了坚强地面对以后的人生,或许这就是青春的价值。
  • 家有妖孽之狐仙大人求收养

    家有妖孽之狐仙大人求收养

    【单元剧】我花瑾瑶自被锦渊这只狐狸收养后就一直被绑架:被顺带绑,被拐骗绑,被“情敌”绑……我还能说什么呢?捡到一条小黑蛇却告诉我它是一条龙,名叫黑曜。好吧,既然你说是龙那就是龙吧,可是龙不都该是很霸气的吗?为什么感觉你蠢蠢的,总是被锦渊耍?难道只因锦渊是狐狸所以比较狡猾?一只洁癖狐一条蠢龙,这两朵桃花,我究竟该选哪一朵呢?还是……全都要?可这样会不会太贪心了呢?小片段:瑾瑶怒:“锦渊你就是一堆放在桌上的臭垃圾!”锦渊:“……”黑曜:“哈哈哈!”瑾瑶:“黑曜你笑什么?你也不是什么好东西,你和他的区别只是你少了张桌子!”黑曜:“……”【本故事纯属虚构原创,请勿模仿,根据个人喜好,不喜勿喷,谢谢!】
  • 大明王朝1

    大明王朝1

    明朝,取《易经》中“大明始终”之意,朱元璋,是一个伟大的人物,他干脆利落地灭了元朝,开创了一个新的时代,然而,他的王朝又要马上过去,化作历史的烟尘。这是中国式的王朝兴替,佛家叫轮回,经济学家叫周期,而历史学家,干脆就把它称之为历史周期律。
  • 遇见你的时光都很甜

    遇见你的时光都很甜

    【甜宠不腻,温馨治愈】【1V1,不NP】美貌与智慧并存的小仙女潘葵穿越回到了初中时代,那时她还是胖子大军中的一支潜力股。她决定改变自己天煞孤星的命运,找个人好好谈一场恋爱。那个……总在她找男朋友的路上突然出现的隔壁男神小哥哥,劳驾让让。厉天阳将她壁咚在床:“找男朋友?谁允许你有除我以外的男朋友了?” 雏禾的书友群号【749678942】,欢迎勾搭~
  • 腹黑大神赖上伪小白

    腹黑大神赖上伪小白

    她不过是采药的时候顺便救了个尸体,谁知尸体起来后竟然要求她负责。一口一个“夫人”叫着她的大神却是腹黑无下限,毒舌的功力每每都让她抓狂。网游里纵横的大神只专宠她一人。腹黑大神与伪小白的故事。谁说她是伪小白了,其实她是女神————经!
  • 御情何舒

    御情何舒

    富有典雅气息的双开大门被推开,映入眼帘的是极其气派的洛家宴客大厅。明亮的灯光与光洁的地板相映,名酒的醇香与脂粉的浓香交缠,西装革履的绅士与淡妆浓抹的名媛相谈甚欢。灯光璀璨,这是星光镜也无法拍摄出来的富丽堂皇。何舒穿着一袭白色的拖地长裙,简约而又素雅,缓缓走进这个大厅。在从容优雅的笑容的掩盖之下,她的心在疯狂地跳动。她仿佛无法呼吸了。鼎食膏粱,美酒如水流淌。男来女往,多少记在心上……
  • 惟一的儿子

    惟一的儿子

    “啊!天哪!”我打开房门,眼前的情景令我禁不住惊叫起来。我揉揉眼睛再看,房间里空荡荡的,什么都没有了。看见窗外正提箱子的丈夫,我尖叫道:“汤姆,汤姆,我们被抢劫了!什么都没了。”汤姆一进门,手里的箱子就扑通一声落到地上。他跑过来抱住我,惊愕得目瞪口呆。“怎——怎——”他张着嘴半天道不出一句话来。他转身冲上楼。我听见他咚咚的脚步声,房门打开又关上声,还有他粗粗的喘气声。 “给警察打电话!”他大喊道。我在手提包里摸索着手机。简直难以置信,连我们厨房墙壁上的电话都拿走了,二楼我们儿子所有房间也是皮毛不剩。