登陆注册
4717800000028

第28章 ON MR. FECHTER'S ACTING(2)

The foregoing use of the word "ferociously" reminds me to remark that this artist is a master of passionate vehemence; in which aspect he appears to me to represent, perhaps more than in any other, an interesting union of characteristics of two great nations,--the French and the Anglo-Saxon. Born in London of a French mother, by a German father, but reared entirely in England and in France, there is, in his fury, a combination of French suddenness and impressibility with our more slowly demonstrative Anglo-Saxon way when we get, as we say, "our blood up", that produces an intensely fiery result. The fusion of two races is in it, and one cannot decidedly say that it belongs to either; but one can most decidedly say that it belongs to a powerful concentration of human passion and emotion, and to human nature.

Mr. Fechter has been in the main more accustomed to speak French than to speak English, and therefore he speaks our language with a French accent. But whosoever should suppose that he does not speak English fluently, plainly, distinctly, and with a perfect understanding of the meaning, weight, and value of every word, would be greatly mistaken. Not only is his knowledge of English--

extending to the most subtle idiom, or the most recondite cant phrase--more extensive than that of many of us who have English for our mother-tongue, but his delivery of Shakespeare's blank verse is remarkably facile, musical, and intelligent. To be in a sort of pain for him, as one sometimes is for a foreigner speaking English, or to be in any doubt of his having twenty synonymes at his tongue's end if he should want one, is out of the question after having been of his audience.

A few words on two of his Shakespearian impersonations, and I shall have indicated enough, in advance of Mr. Fechter's presentation of himself. That quality of picturesqueness, on which I have already laid stress, is strikingly developed in his Iago, and yet it is so judiciously governed that his Iago is not in the least picturesque according to the conventional ways of frowning, sneering, diabolically grinning, and elaborately doing everything else that would induce Othello to run him through the body very early in the play. Mr. Fechter's is the Iago who could, and did, make friends, who could dissect his master's soul, without flourishing his scalpel as if it were a walking-stick, who could overpower Emilia by other arts than a sign-of-the-Saracen's-Head grimness; who could be a boon companion without ipso facto warning all beholders off by the portentous phenomenon; who could sing a song and clink a can naturally enough, and stab men really in the dark,--not in a transparent notification of himself as going about seeking whom to stab. Mr. Fechter's Iago is no more in the conventional psychological mode than in the conventional hussar pantaloons and boots; and you shall see the picturesqueness of his wearing borne out in his bearing all through the tragedy down to the moment when he becomes invincibly and consistently dumb.

Perhaps no innovation in Art was ever accepted with so much favour by so many intellectual persons pre-committed to, and preoccupied by, another system, as Mr. Fechter's Hamlet. I take this to have been the case (as it unquestionably was in London), not because of its picturesqueness, not because of its novelty, not because of its many scattered beauties, but because of its perfect consistency with itself. As the animal-painter said of his favourite picture of rabbits that there was more nature about those rabbits than you usually found in rabbits, so it may be said of Mr. Fechter's Hamlet, that there was more consistency about that Hamlet than you usually found in Hamlets. Its great and satisfying originality was in its possessing the merit of a distinctly conceived and executed idea.

From the first appearance of the broken glass of fashion and mould of form, pale and worn with weeping for his father's death, and remotely suspicious of its cause, to his final struggle with Horatio for the fatal cup, there were cohesion and coherence in Mr.

Fechter's view of the character. Devrient, the German actor, had, some years before in London, fluttered the theatrical doves considerably, by such changes as being seated when instructing the players, and like mild departures from established usage; but he had worn, in the main, the old nonde dress, and had held forth, in the main, in the old way, hovering between sanity and madness. I do not remember whether he wore his hair crisply curled short, as if he were going to an everlasting dancing-master's party at the Danish court; but I do remember that most other Hamlets since the great Kemble had been bound to do so. Mr. Fechter's Hamlet, a pale, woebegone Norseman with long flaxen hair, wearing a strange garb never associated with the part upon the English stage (if ever seen there at all) and making a piratical swoop upon the whole fleet of little theatrical preions without meaning, or, like Dr.

Johnson's celebrated friend, with only one idea in them, and that a wrong one, never could have achieved its extraordinary success but for its animation by one pervading purpose, to which all changes were made intelligently subservient. The bearing of this purpose on the treatment of Ophelia, on the death of Polonius, and on the old student fellowship between Hamlet and Horatio, was exceedingly striking; and the difference between picturesqueness of stage arrangement for mere stage effect, and for the elucidation of a meaning, was well displayed in there having been a gallery of musicians at the Play, and in one of them passing on his way out, with his instrument in his hand, when Hamlet, seeing it, took it from him, to point his talk with Rosencrantz and Guildenstern.

This leads me to the observation with which I have all along desired to conclude: that Mr. Fechter's romance and picturesqueness are always united to a true artist's intelligence, and a true artist's training in a true artist's spirit. He became one of the company of the Theatre Francais when he was a very young man, and he has cultivated his natural gifts in the best schools. I cannot wish my friend a better audience than he will have in the American people, and I cannot wish them a better actor than they will have in my friend.

同类推荐
  • 至真子龙虎大丹诗

    至真子龙虎大丹诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 养生类要

    养生类要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • THE LOST WORLD

    THE LOST WORLD

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Grettir the Strong

    Grettir the Strong

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 清代琉球纪录集辑

    清代琉球纪录集辑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 末世小馆

    末世小馆

    我叫林愁,我在末世里有个小饭馆,我为...书名都这么中二了,还要啥简介!
  • 散文(2016年第10期)

    散文(2016年第10期)

    《散文》创刊于1980年1月,是我国第一家专发散文作品的纯文学刊物。创刊之初,便确立了思想上追求高格调,艺术上追求高水准的办刊宗旨,二十年如一日的坚持,使得《散文》成为一份高雅纯净,独具品位的刊物,推出了包括贾平凹、赵丽宏、詹克明、李汉荣等在内的大批优秀散文作家及作品,得到了广大读者和社会的认可。从创刊至今,《散文》一直以它独特的魅力力证着自己的存在,坚持呈现当代中国巅峰笔意,鼓励作者表达发现,呈现了一种罕见的沉思的品质和悲悯情怀,是当代文学界尤其是散文界极具分量的文学读本,在读者、作者、文学评论者心中地位崇高,影响遍及海内外华人世界。
  • 契爱成婚:首席夜少宠上瘾

    契爱成婚:首席夜少宠上瘾

    【我打开了地狱的大门,浴血重生只为复仇而来。】遭遇姐姐陷害、赶出家门、被人追杀,死亡之际,他如黑夜中的王者出现在了她的眼前,决定着她的生与死。“我为什么要救你!”“我什么都愿意做。”十六岁的蒋梦兮看清了蒋家人的真面目‘死’在了寒天山脚下……六年时间,她打开地狱大门,化身恶魔归来,虐渣男、毁恶姐,将蒋家搞的翻天覆地,却没想到由始至终她是一个棋子,一个替身。可当她离开的时候,他却说:“你的命是我的,你的人是我的……你的心也只能我的!”他当她是棋子,她知道他们之间的契约,既然如此功成身退,惹不起躲得起,躲到他找不到,躲到他失去耐心,躲到他忘了她。“你躲也躲了,藏也藏了,三年你避够了吧。”“你找也找了,追也追了,三年你逮够了吧。”“红灯区你也躲,你太没底线了吧。”“红灯街你也来,你当来大保健啊。”“现在你别想躲了,准备给我生猴子。”“滚你丫的。”
  • 告诉我哪儿是北

    告诉我哪儿是北

    文成卓和胡梅子结婚到北京旅游,下火车后。梅子就走丢了。文成卓在北京找梅子。整整找了六年。终于在一家包子铺里发现了一个长得很像梅子的女人。但是这个长得很像梅子的女人不承认自己是梅子。文成卓和这个女人之间后来发生了什么。走丢的梅子最终找到了么?文成卓在北京找胡梅子的第六年,遇到了胡凤霞。那天胡凤霞坐在儿童医院附近一家包子铺的玻璃窗后面,穿着一件红色的羽绒服,冬天的阳光穿过玻璃,落在她的身上,头发上,使她看上去好像特别的明亮,特别的温暖。
  • 仙之道骨
  • Of the Conduct of the Understanding

    Of the Conduct of the Understanding

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 夏樱萤火恋人心

    夏樱萤火恋人心

    樱花彼岸的花町深处,到底有什么呢?隐藏的心意,就像是满天烟花般浪漫!莎乐美甜味糖果小说,带你领略萌萌恋人心!
  • 天作之合,总裁疼妻入骨

    天作之合,总裁疼妻入骨

    酒是个好东西,可酒有时候特别的坏。比如,一觉醒来失身了,比如,睡的人还是未婚夫的叔叔。婚礼上,她依旧是沈太太,只是这个沈太太却已经不是她想要的那个沈太太。沈钰悲痛欲绝的问她:顾云兮这就你拒绝我的理由吗?顾云兮你宁愿嫁给他都不愿意和我在一起吗?沈默笑着将不知所措的小妻子搂入怀中:年轻人要懂礼貌,你婶婶的名字,只能我叫。
  • 秋季菜(四季养生家常菜)

    秋季菜(四季养生家常菜)

    《四季养生家常菜》,集作者多年实际操作之经验,吸取多家之长,以“天人合一,顺应自然”为要旨,融合中医养生学、西医营养学知识,坚持科学料理、合理搭配,以期使人们吃出营养、吃出健康、吃出文化。 本书为该套菜谱中的其中一本。该书以秋季顺时养生为主,再根据营养素的合理搭配向读者介绍了几百种日常生活中可以自己烹饪的家产菜,简单易学,一看就懂,菜谱的搭配又符合人体的营养需求,是非常实用的一本家庭常用菜谱。
  • Ozma of Oz

    Ozma of Oz

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。