登陆注册
4715200000123

第123章

"I went back to Mrs. Blank, and she was excited, too--oh, all alive. She said:

"'He spoke to you!--didn't he?'

"'Yes, it is what happened.'

"'I knew it! I couldn't hear what he said, but I knew be spoke to you! Do you know who it was? It was Lord C., and he is Master of the Buckhounds!

Tell me--what do you think of him?'

"'Him? Well, for sizing-up a stranger, he's got the most sudden and accurate judgment of any man I ever saw.'

"It pleased her. I thought it would."

G. got away from Nauheim just in time to escape being shut in by the quarantine-bars on the frontiers; and so did we, for we left the next day. But G. had a great deal of trouble in getting by the Italian custom-house, and we should have fared likewise but for the thoughtfulness of our consul-general in Frankfort. He introduced me to the Italian consul-general, and I brought away from that consulate a letter which made our way smooth. It was a dozen lines merely commending me in a general way to the courtesies of servants in his Italian Majesty's service, but it was more powerful than it looked. In addition to a raft of ordinary baggage, we had six or eight trunks which were filled exclusively with dutiable stuff--household goods purchased in Frankfort for use in Florence, where we had taken a house. I was going to ship these through by express; but at the last moment an order went throughout Germany forbidding the moving of any parcels by train unless the owner went with them. This was a bad outlook. We must take these things along, and the delay sure to be caused by the examination of them in the custom-house might lose us our train. I imagined all sorts of terrors, and enlarged them steadily as we approached the Italian frontier. We were six in number, clogged with all that baggage, and Iwas courier for the party the most incapable one they ever employed.

We arrived, and pressed with the crowd into the immense custom-house, and the usual worries began; everybody crowding to the counter and begging to have his baggage examined first, and all hands clattering and chattering at once. It seemed to me that I could do nothing; it would be better to give it all up and go away and leave the baggage. I couldn't speak the language; I should never accomplish anything. Just then a tall handsome man in a fine uniform was passing by and I knew he must be the station-master--and that reminded me of my letter. I ran to him and put it into his hands. He took it out of the envelope, and the moment his eye caught the royal coat of arms printed at its top, he took off his cap and made a beautiful bow to me, and said in English:

"Which is your baggage? Please show it to me."I showed him the mountain. Nobody was disturbing it; nobody was interested in it; all the family's attempts to get attention to it had failed--except in the case of one of the trunks containing the dutiable goods. It was just being opened. My officer said:

"There, let that alone! Lock it. Now chalk it. Chalk all of the lot.

Now please come and show the hand-baggage."

He plowed through the waiting crowd, I following, to the counter, and he gave orders again, in his emphatic military way:

"Chalk these. Chalk all of them."

Then he took off his cap and made that beautiful bow again, and went his way. By this time these attentions had attracted the wonder of that acre of passengers, and the whisper had gone around that the royal family were present getting their baggage chalked; and as we passed down in review on our way to the door, I was conscious of a pervading atmosphere of envy which gave me deep satisfaction.

But soon there was an accident. My overcoat pockets were stuffed with German cigars and linen packages of American smoking tobacco, and a porter was following us around with this overcoat on his arm, and gradually getting it upside down. Just as I, in the rear of my family, moved by the sentinels at the door, about three hatfuls of the tobacco tumbled out on the floor. One of the soldiers pounced upon it, gathered it up in his arms, pointed back whence I had come, and marched me ahead of him past that long wall of passengers again--he chattering and exulting like a devil, they smiling in peaceful joy, and I trying to look as if my pride was not hurt, and as if I did not mind being brought to shame before these pleased people who had so lately envied me. But at heart I was cruelly humbled.

When I had been marched two-thirds of the long distance and the misery of it was at the worst, the stately station-master stepped out from somewhere, and the soldier left me and darted after him and overtook him;and I could see by the soldier's excited gestures that be was betraying to him the whole shabby business. The station-master was plainly very angry. He came striding down toward me, and when he was come near he began to pour out a stream of indignant Italian; then suddenly took off his hat and made that beautiful bow and said:

"Oh, it is you! I beg a thousands pardons! This idiot here---" He turned to the exulting soldier and burst out with a flood of white-hot Italian lava, and the next moment he was bowing, and the soldier and I were moving in procession again--he in the lead and ashamed, this time, I with my chin up. And so we marched by the crowd of fascinated passengers, and I went forth to the train with the honors of war. Tobacco and all.

同类推荐
  • An International Episode

    An International Episode

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鼓枻稿

    鼓枻稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 华严七处九会颂释章

    华严七处九会颂释章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说鬼子母经

    佛说鬼子母经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 观世音菩萨授记经

    观世音菩萨授记经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 做事不要太老实

    做事不要太老实

    很多时候,老实就是愚笨和无知的同义词;很多时候,说一个人太老实无异于讽刺他是个大笨蛋。你可能常常为以下的问题感到头疼和郁闷:●因为害怕冒险而一直安于现状;●因为缺少主动而机会一再错过;●因为凡事想自己来却陷入孤立境地;●因为希望面面俱到却常为小事抓狂;●因为自我设限而一生碌碌无为;●因为担心丢面子而得不偿失;你知道这是为什么吗?就是因为你做事太老实。“工欲善其事,必先利其器”,在解决问题之前,一定要选择恰当的做事方式。做事太老实,付出再多努力也无济于事;反之,多一点心机,遇事多想几步,就能轻松解决遇到的难题。只有无法改变的死脑筋 没有无法改变的穷命运
  • 看完烟火再回去

    看完烟火再回去

    麻辣女记者柳田,一度叱咤体育报足球版块,却被强悍女主编马青赶鸭子上架般扔进了陌生的羽毛球世界,在那里兴风作浪。这位连做梦都是小贝向她求婚的铁杆帅哥迷竟有眼不识羽坛顶级选手关傲君、罗超,一上来就因为小熊维尼内裤的曝光与冷酷的关傲君结下深仇大恨,还好有位温柔体贴的罗超不时为她解围,才没被大明星封杀……
  • 神医贵女:腹黑将军请留步

    神医贵女:腹黑将军请留步

    大陆天才神医炼药师云诗瑶,虽然头顶光环,身边却是杀机四伏。神秘铁血将军百里子谦,神秘莫测,冷血霸道。当云诗瑶一次又一次有意无意的对他出手相救之后。他霸道的说:“你就是我命中注定的那个贵人,所以,从此以后,你只能留在我的身边。”云诗瑶呵呵一笑:“要留住我,那也要你有那个本事才行。”可刚一离开,云诗瑶就后悔了。她回头追上百里子谦:“喂,那个什么将军,请留步!”
  • 九重棺

    九重棺

    结发为夫妻,恩爱两不疑。欢娱在今夕,嬿婉及良时。……生当复来归,死当长相思。——汉《结发为夫妻》
  • 时光不再至此地

    时光不再至此地

    《时光不再至此地》以寻找儿时伙伴王林为主线,勾勒处一个乡村少年的成长历程,文中描述了清新无忧的童年,日渐懂事的少年,以及初涉社会的青年,让我们从中寻找到自己的影子,跟随刘海洋一起经历蜕变成长。在这文字的前半篇章,作者以惯有的流畅笔风描述了刘海洋的童年时光。在主人公刘海洋日渐成长读大学步入社会的过程中,作者的叙述风格又显成熟老练,情节发展顺利成章却又出其不意,让人读罢觉得过瘾又回味无穷。作品中,那两个少年的影子跃然纸上,挂着鼻涕牛牛的刘海洋,总是跟在刘海洋身后的王林,以及二人之间看似清淡的少年友谊。
  • 营养搭配小炒王

    营养搭配小炒王

    《美食天下(第1辑):营养搭配小炒王》贴心周到地提供给您丰富多样的小炒菜式,足以让您天天都有拿手菜上桌,轻松成为小炒高手,小炒最能体现中式菜肴“色、香、味、形”等诱人特质,每天家人的餐桌上,各种小炒都必不可少,给你带来贴心美味感觉,简单易学,轻松掌握做菜秘诀。
  • 夫君是朵白莲花

    夫君是朵白莲花

    在遇到空华之前,扶双认为,男子汉当如盘古一样能顶天能立地。后来才知道,顶天立地都是扯淡,能跑能打能反串者是男子汉。且美男腿长颜美会撒娇,可萌可傲好养活。——“其实,我不是人。”“哦,没事,我也不是人。”“我是白莲花。”“滚!”
  • 一拳超人中的仙人

    一拳超人中的仙人

    这是一个普通的穿越者,在普通的一拳超人世界中的普通故事……
  • 妖魔鬼怪速速离开

    妖魔鬼怪速速离开

    莫名其妙的收到一张奇怪的信,之后各种妖魔鬼怪出场,邻家天师热心帮忙,困扰渐渐揭晓……
  • 幻想娱乐帝国

    幻想娱乐帝国

    离婚、破产……原画师范哲,被生活一脚踹到了谷底,转眼却收获系统,拍电影电视,做动画做游戏。当《英雄联盟》被搬上大荧幕;当各种热门小说被改编成电视剧、电影;当国产顶级游戏横空出世……这是一条娱乐大亨之路!——已有完本作品《最终猎杀》、《帝国之心》,感兴趣的读者可以看看。