登陆注册
4712100000057

第57章

GAZA is upon the verge of the Desert, to which it stands in the same relation as a seaport to the sea. It is there that you CHARTER your camels ("the ships of the Desert"), and lay in your stores for the voyage.

These preparations kept me in the town for some days.

Disliking restraint, I declined making myself the guest of the Governor (as it is usual and proper to do), but took up my quarters at the caravanserai, or "khan," as they call it in that part of Asia.

Dthemetri had to make the arrangements for my journey, and in order to arm himself with sufficient authority for doing all that was required, he found it necessary to put himself in communication with the Governor. The result of this diplomatic intercourse was that the Governor, with his train of attendants, came to me one day at my caravanserai, and formally complained that Dthemetri had grossly insulted him.

I was shocked at this, for the man was always attentive and civil to me, and I was disgusted at the idea of his having been rewarded with insult. Dthemetri was present when the complaint was made, and I angrily asked him whether it was true that he had really insulted the Governor, and what the deuce he meant by it. This I asked with the full certainty that Dthemetri, as a matter of course, would deny the charge, would swear that a "wrong construction had been put upon his words, and that nothing was further from his thoughts," &c.

&c., after the manner of the parliamentary people, but to my surprise he very plainly answered that he certainly HADinsulted the Governor, and that rather grossly, but, he said, it was quite necessary to do this in order to "strike terror and inspire respect." "Terror and respect! What on earth do you mean by that nonsense?" - "Yes, but without striking terror and inspiring respect, he (Dthemetri) would never be able to force on the arrangements for my journey, and vossignoria would be kept at Gaza for a month!" This would have been awkward, and certainly I could not deny that poor Dthemetri had succeeded in his odd plan of inspiring respect, for at the very time that this explanation was going on in Italian the Governor seemed more than ever, and more anxiously, disposed to overwhelm me with assurances of goodwill, and proffers of his best services. All this kindness, or promise of kindness, I naturally received with courtesy - a courtesy that greatly perturbed Dthemetri, for he evidently feared that my civility would undo all the good that his insults had achieved.

You will find, I think, that one of the greatest draw-backs to the pleasure of travelling in Asia is the being obliged, more or less, to make your way by bullying. It is true that your own lips are not soiled by the utterance of all the mean words that are spoken for you, and that you don't even know of the sham threats, and the false promises, and the vainglorious boasts, put forth by your dragoman; but now and then there happens some incident of the sort which I have just been mentioning, which forces you to believe, or suspect, that your dragoman is habitually fighting your battles for you in a way that you can hardly bear to think of.

A caravanserai is not ill adapted to the purposes for which it is meant. It forms the four sides of a large quadrangular court. The ground floor is used for warehouses, the first floor for guests, and the open court for the temporary reception of the camels, as well as for the loading and unloading of their burthens, and the transaction of mercantile business generally. The apartments used for the guests are small cells opening into a corridor, which runs round the four sides of the court.

Whilst I lay near the opening of my cell looking down into the court below, there arrived from the Desert a caravan, that is, a large assemblage of travellers. It consisted chiefly of Moldavian pilgrims, who to make their good work even more than complete had begun by visiting the shrine of the Virgin in Egypt, and were now going on to Jerusalem.

They had been overtaken in the Desert by a gale of wind, which so drove the sand and raised up such mountains before them, that their journey had been terribly perplexed and obstructed, and their provisions (including water, the most precious of all) had been exhausted long before they reached the end of their toilsome march. They were sadly wayworn.

The arrival of the caravan drew many and various groups into the court. There was the Moldavian pilgrim with his sable dress and cap of fur and heavy masses of bushy hair; the Turk, with his various and brilliant garments; the Arab, superbly stalking under his striped blanket, that hung like royalty upon his stately form; the jetty Ethiopian in his slavish frock; the sleek, smooth-faced scribe with his comely pelisse, and his silver ink-box stuck in like a dagger at his girdle. And mingled with these were the camels, some standing, some kneeling and being unladen, some twisting round their long necks, and gently stealing the straw from out of their own pack-saddles.

同类推荐
热门推荐
  • 邪灵序曲

    邪灵序曲

    命理师告诉她,此生注定孤苦,和她亲近之人都不会有好下场!一段诡异的钢琴声让她死里逃生,却让她身边的人全部殒命。从此,她行走在黑夜中,保持着优雅的微笑,将自己深藏!直到他的出现,让她明白,那是心动的感觉。他自信满满告诉她:你注定是我的女人!你若不信,我便带你一起,打破命运的诅咒!亡灵四散,幽冥深处,这一切,都只是开始!
  • 总裁,非诚请勿扰(大结局)

    总裁,非诚请勿扰(大结局)

    话说,她遭遇车祸了。车祸就车祸吧,可是该死的……她竟然失忆了,连自己是谁也不知道。据说,她是那个帅得不像话的首席总裁的未婚妻?据说,她曾经是个不安分的女人,做了对不起那位首席总裁的事情,成了千夫所指的对象?据说,他现在还愿意娶她,但是只是为了有个已婚的名分,其余的,她丝毫不能干涉?……好吧,她相信。她忏悔。那么,就战战兢兢地做这个名不副实的总裁夫人。虽然憋屈得很,可是,谁叫自己曾经是那么坏的女人?你说,每天受着自己空白记忆的折磨,是不是很难受?你说,每天对着一张冷冰冰的脸孔,是不是很难熬?你说,每天看着那个帅老公搂着不一样的各路美女,是不是很难堪?没事,她忍。这叫,自作孽,不可活。忽然有一天,她被告知:她和那个帅帅的酷老公,根本是陌生人……
  • 网游之神宠猎人

    网游之神宠猎人

    开局一条狗,输出全靠吼~作为一个靠游戏讨生活的猎人玩家,苏墨不想努力了。某天进入游戏,他发现自己可以登录宠物的视角,还可以和游戏里的BOSS们聊天。掉落、攻略、隐藏任务,直接问BOSS就完事了。主角开始在游戏里叱咤风云,现实中也走向人生巅峰。泛舟填词传统网游第二部,已有440万字完本作品《大盗贼》,书荒的朋友们可以拿去充饥。普通书友群:437959140VIP书友群:439140772(进群需全订或者粉丝值弟子以上)
  • 吴将

    吴将

    风雨飘摇的晋朝,有那么一个池塘边的少年他英俊潇洒,智计通天(好罢才两个词我就编不下去了)他成了恶贯满盈,卑鄙无耻,无数人唾骂与唾弃的大反贼。
  • 诺奖大师精选集(全集)

    诺奖大师精选集(全集)

    今年不发诺奖怎么办?诺奖发了一百年,九成都是凡品,穿透不过三年时间,眨眼间想不起名姓。记得的,就那么几个“大作家”:马尔克斯、萨拉马戈、艾丽丝·门罗、托妮·莫里森、V.S.奈保尔、川端康成。这些穿越百年光阴的诺奖大师杰作,足以流传到下一个百年!经典之所以成为经典,是每次重读都能获得如初读般那样震撼,是即使初读也像遇见故友般那样亲切。本集共收录诺奖得主的6部代表作品:《百年孤独》《失明症漫记》《最蓝的眼睛》《逃离》《米格尔街》《东京人》。
  • 大卫·科波菲尔

    大卫·科波菲尔

    讲到英国文学,不能不提到狄更斯;讲到狄更斯,不能不提到《大卫·科波菲尔》。俄国文豪列夫·托尔斯泰曾把本书和《圣经》并列,誉为:“一切英国小说中最好的一部。”的确称得上是文学史上的一部不可多得的经典。主人公大卫,是一个善良博爱、正直勤奋、务实进取的知识分子典型。他虽然也有过错误的念头,荒唐的举止,但妻婆的“无论在什么时候,决不可卑鄙自私,决不可弄虚作假,决不可残酷无情”成了他的座右铭,手向上指着的爱格妮斯就是他的“指路明灯”。
  • 太极食神之秋水猎杀

    太极食神之秋水猎杀

    “太极食神”是一个系列武侠传奇长篇,“秋水猎杀”是第三部。讲述八国联军攻陷京城,杨兆龙随着太后和光绪西狩,没想到爷爷杨慕侠也护送他们一路前往,祖孙二人在逃亡路上终于冰释前嫌。兆龙更是因为护驾有功,得到奖赏。但因为陷入太后和皇帝的权力之争中,他最终被下了牢狱。杨慕侠几次探狱,传他内功心法,竟然让他练成太极的高层绝学。光绪帝被毒死后,杨兆龙也被太监用牛皮纸糊住口鼻闷死。杨慕侠带着兆龙的“棺材”回到永年乡下隐居。而杨兆鹰则代表杨氏太极继续在京城发展。回到永年后,假死的杨兆龙开始跟祖父修炼太极,并得以传授《授密歌》,终成一代高手。但“秋水”并不会放弃对杨家的猎杀,一场生死对决就此展开……
  • 太极祭炼内法

    太极祭炼内法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 仙道无疆

    仙道无疆

    造化大千,是为仙;荼毒天下,是为魔。一个普通的修行之人,因为意外得到一枚“九窍玲珑丹”而招来灭门之祸,九死一生脱险的他发下誓言,穷尽一生也要洗雪仇恨。仙丹有灵,脱胎换骨,且看他手持三尺青锋,穿梭在仙魔之间,君临天下,仙道无疆!
  • 狼剩饭

    狼剩饭

    狼剩饭的儿子是在狼剩饭撵那只该死的兔子时遭狼咬的。那只兔子发觉有人正在悄悄向它逼进,竖起了两只尖尖的耳朵,接着又蹲在地上,高高地竖起了身子警觉地注视来人,随时准备逃跑。就在这个时候,他举起了猎枪,瞄准了兔子的前胛子扣动了扳机,“轰”地一声,炮台和枪筒里喷出的硝烟挡住了他的视线。他赶忙偏了一下头,只见兔子的周围扬起一片尘土,而兔子正跛着一只腿冲出烟尘逃跑。