登陆注册
4709200000083

第83章

She would send him a letter saying she was ill, and begging him to wait yet a little longer. Despite his firm words, she knew he would not refuse it if she wrote kindly. Again came the old hope something might happen in a few days. If not, she must run away; if everything failed and she could not free herself from him, then she would leave home; in any case she would not fall into his hands--rather death than that.

More than once she thought of Gaspar's words. He was so true, so brave--he would have died for her. Ah, if he could but help her, if she could but call him to her aid! In this, the dark hour of her life by her own deed she had placed herself beyond the reach of all human help.

She would write--upon that she was determined; but who would take the letter? Who could she ask to stand at the shrubbery gate and give to the stranger a missive from herself? If she asked such a favor from a servant, she would part with her secret to one who might hold it as a rod of iron over her. She was too proud for that. There was only one in the world who could help her, and that was her sister Lillian.

She shrank with unutterable shame from telling her. She remembered how long ago at Knutsford she had said something that had shocked her sister, and the scared, startled expression of her face was with her still. It was a humiliation beyond all words. Yet, if she could undergo it, there would be comfort in Lillian's sympathy. Lillian would take the letter, she would see Hugh, and tell him she was ill. Ill she felt in very truth.

Hugh would be pacified for a time if he saw Lillian. She could think of no other arrangement. That evening she would tell her sister--there was rest even in the thought.

Long before dinner Lady Helena came in search of Beatrice--it was high time, she said, that orders should be sent to London for her trousseau, and the list must be made out at once.

She sat calmly in Lady Helena's room, writing in obedience to her words, thinking all the time how she should tell Lillian, how best make her understand the deadly error committed, yet save herself as much as she could. Lady Earle talked of laces and embroidery, of morning dresses and jewels, while Beatrice went over in her mind every word of her confession.

"That will do," said Lady Earle, with a smile; "I have been very explicit, but I fear it has been in vain. Have you heard anything I have said, Beatrice?"

She blushed, and looked so confused that Lady Helena said, laughingly:

"You may go--do not be ashamed. Many years ago I was just as much in love myself, and just as unable to think of anything else as you are now."

There was some difficulty in finding Lillian; she was discovered at last in the library, looking over some fine old engravings with Mr. Dacre. He looked up hastily when Beatrice asked her sister to spare her half an hour.

"Do not go, Lily," he said, jestingly; "it is only some nonsense about wedding dresses. Let us finish this folio."

But Beatrice had no gay repartee for him. She looked grave, although she tried to force a smile.

"I can not understand that girl," he said to himself, as the library door closed behind the two sisters. "I could almost fancy that something was distressing her."

"Lily," said Beatrice, "I want you very much. I am sorry to take you from Lionel; you like being with him, I think."

The fair face of her sister flushed warmly.

"But I want you, dear," said Beatrice. "Oh, Lily, I am in bitter trouble! No one can help me but you."

They went together into the little boudoir Beatrice called her own. She placed her sister in the easy lounging chair drawn near the window, and then half knelt, half sat at her feet.

"I am in such trouble, Lily!" she cried. "Think how great it is when I know not how to tell you."

The sweet, gentle eyes looked wonderingly into her own. Beatrice clasped her sister's hands.

"You must not judge me harshly," she said, "I am not good like you, Lily; I never could be patient and gentle like you. Do you remember, long ago, at Knutsford, how I found you one morning upon the cliffs, and told you that I hated my life? I did hate it, Lillian," she continued. "You can never tell how much; its quiet monotony was killing me. I have done wrong; but surely they are to blame who made my life what it was then--who shut me out from the world, instead of giving me my rightful share of its pleasures. I can not tell you what I did, Lily."

She laid her beautiful, sad face on her sister's hands. Lillian bent over her, and whispered how dearly she loved her, and how she would do anything to help her.

"That very morning," she said, never raising her eyes to her sister's face--"that morning, Lily, I met a stranger--a gentleman he seemed to me--and he watched me with admiring eyes.

I met him again, and he spoke to me. He walked by my side through the long meadows, and told me strange stories of foreign lands he had visited--such stories! I forgot that he was a stranger, and talked to him as I am talking to you now. I met him again and again. Nay, do not turn from me; I shall die if you shrink away."

The gentle arms clasped her more closely.

"I am not turning from you," replied Lillian. "I can not love you more than I do now."

"I met him" continued Beatrice, "every day, unknown to every one about me. He praised my beauty, and I was filled with joy; then he talked to me of love, and I listened without anger. I swear to you," she said, "that I did it all without thought; it was the novelty, the flattery, the admiration that pleased me, not he himself, I believe Lily. I rarely thought of him. He interested me; he had eloquent words at his command, and seeing how I loved romance, he told me stories of adventure that held me enchanted and breathless. I lost sight of him in thinking of the wonders he related. They are to blame, Lily, who shut me out from the living world. Had I been in my proper place here at home, where I could have seen and judged people rightly, it would not have happened. At first it was but a pleasant break in a life dreary beyond words; then I looked for the daily meed of flattery and homage. I could not do without it. Lily, will you hold me to have been mad when I tell you the time came when I allowed that man to hold my hands as you are doing, to kiss my face, and win from me a promise that I would be his wife?"

Beatrice looked up then and saw the fair, pitying face almost as white as snow.

"Is it worse than you thought?" she asked.

"Oh, yes," said Lillian; "terrible, irretrievable, I fear!"

同类推荐
  • 尚书大论

    尚书大论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 黄金策

    黄金策

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 养生导引秘籍

    养生导引秘籍

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 续墨客挥犀

    续墨客挥犀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 摩醯首罗天法要

    摩醯首罗天法要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 重生之妖孽成双

    重生之妖孽成双

    想她堂堂诡医,居然死在一帮杂碎手里,想想都不甘心。不料,她死都没死成,魂穿到一个小婴儿身上,目睹了壳子的生母被杀。身份之谜,神秘的面具男,神奇的契约兽,逆天的神器,处处都透着巧合,她,到底是什么人?无论她是谁,不论在哪个世界,她都不是任人宰割的人。一身出神入化的医毒术,逆天的修炼天赋,她,誓要成为站在最高处的那个人!
  • 奔火

    奔火

    魏南风几乎一夜没睡,天亮透前,大脑才终于累得昏沉,迷迷糊糊坠入一团纠缠的网中,弹了几下腿,合上眼。她安慰自己:好了好了,终于睡着了,呼噜扯得轰响了。面色极差,双眼通红无神,一缺觉,脸上的几根三八纹就出来作怪,把平时还算平滑的脸分割成凸凹不平的几大块,用手按按扯扯,它们横眉冷眼,各守封地严阵以待。不想见任何人,最好有个黑箱子,把她关在里面,好好补一觉。客厅闹钟提示已经上午十点,南风皱皱眉,强打起精神,涂脸、穿衣、化妆。吴熏准时等在常去的那家餐馆,见她进来,掐灭了手中的烟。“又没睡好?” 他瞟瞟她。
  • 魔神的绝色全能妻

    魔神的绝色全能妻

    被组织抛弃逼着跳崖,却魂穿到了一个以武为尊的世界。明明是嫡出大小姐,却被后妈和妹妹连番陷害?小意思~设计回去且把她们扫地出门就好了。没有灵力?小case,只要稍稍铤而走险一回就好了,顺带还把全能都开发出来了呢~什么?就连妖孽般强大的男人也不放过她?这是有多天妒红颜啊?
  • 虎门狗子

    虎门狗子

    庄九娘迈动着她那双时下已不多见的人工小脚,一脸事儿地来到老八爷这三间石屋的时候,毒八爷正病歪歪地倚躺在铺盖卷上抽旱烟。黑咕隆咚的屋子里,老八爷苍老的面庞随着烟锅子的明灭而时隐时现着。把原本还算周正的面相弄得挺吓人。早上起来,去庄九娘家里看过庄九之后,老八爷回到石屋就再没有出门,抽一袋烟,发一会愣,眼里始终晃动着村支书庄九躺在院子里的那副死相。庄九是让刀子给捅死的,那副血肉横飞的惨相一般人不敢看。
  • 玄元立道

    玄元立道

    一个玄修世界一幅山河社稷图一个穿越两次的普通人如何才能纵横寰宇,创立无上玄门,证混元大道
  • 隋唐五代文学名作欣赏

    隋唐五代文学名作欣赏

    周汝昌、叶嘉莹等所著的《隋唐五代文学名作欣赏》所辑篇目,从两万余篇文章中精选而出,名家行文,观点鲜明,功底深厚,语言生动,不拘一格,有很强的阅读性和欣赏性,值得珍藏。
  • 娇妻引入怀

    娇妻引入怀

    陈姿之所以答应和司煜谦假结婚,就是因为司煜谦向她保证会让她的家人一生平安。只要他有了心上人,她会立刻消失。但陈姿怎么也没想到这个男人竟然会言而无信!“司煜谦,我们分开吧。”“证都领了,还想去哪儿?”“胡说!那是假的!”“假的?”男人甩出来两本印着钢印的红本本,“老婆,真证都有了,怎么还留着假证纪念我们美好的爱情?”“司煜谦,我们的合作已经到期了!”“还没有,我给我的户口本交了一辈子的房租,所以你的名字印在上面,一辈子也不会到期。”【支持新书《傲娇席少,我超甜》】
  • 逆天透视眼

    逆天透视眼

    一个神秘莫测的圆盘,让这个少年从此身怀异能,诡异莫测。一双彪悍的双眼,让世间所有的一切都毫无遮掩的展现在他的眼前。叶枫的世界,因为透视而强大,他终将站在都市的顶峰,成为统领众人的王中之王,秒杀敌人,他有不可思议的方法。
  • 漂亮朋友 羊脂球 我的叔叔于勒

    漂亮朋友 羊脂球 我的叔叔于勒

    本书是“短篇小说之王”莫泊桑代表作的合集。《漂亮朋友》描写了小职员杜洛瓦发迹的经历。他生活在社会的底层,由于偶然的机会,进入了一家报馆工作。他依仗自己的外貌赢得了人们的欢心,并以各种卑鄙龌龊的手段向上爬,最后竟成为百万富翁的女婿,巴黎新闻界的红人。《羊脂球》通过妓女“羊脂球”被迫向敌人献身的遭遇,刻画了有产者为了私利而不顾民族尊严的丑恶嘴脸,生动描绘了战时法国的社会图景,被誉为“在思想性和艺术性上都堪称楷模的名篇”。《我的叔叔于勒》在揭露资本主义社会的金钱至上、亲情冷漠的同时,深刻地揭示了人性的复杂性、生活的残酷性和戏剧性。
  • 空岛

    空岛

    《空岛》,借用余秋雨先生在题记中写到的话说:“我用历史纪实的笔调,写了一部悬疑推理小说。”看似两种相聚甚远的表达,却向我们呈现了恰到好处的融合。