登陆注册
4708600000131

第131章

One constant subject, I must not say of conversation, on the part of Lady Scatcherd, but rather of declamation, had hitherto been the beauty and manly attributes of Frank Gresham. She had hardly ceased to talk to Mary of the infinite good qualities of the young squire, and especially of his prowess in the matter of Mr Moffat. Mary had listened to all this eloquence, not perhaps with inattention, but without much reply. She had not been exactly sorry to hear Frank talked about; indeed, had she been so minded, she could herself have said something on the same subject; but she did not wish to take Lady Scatcherd altogether into her confidence, and she had been unable to say much about Frank Gresham without doing so. Lady Scatcherd had, therefore, gradually conceived that her darling was not a favourite with her guest.

Now, therefore, she changed the subject; and, as her own son was behaving with such unexampled propriety, she dropped Frank and confined her eulogies to Louis. He had been a little wild, she admitted; young men so often were so; but she hoped that it was now over.

'He does still take a little drop of those French drinks in the morning,' said Lady Scatcherd, in her confidence; for she was too honest to be false, even in her own cause. 'He does that, I know: but that's nothing, my dear, to swilling all day; and everything can't be done at once, can it, Miss Thorne?'

On this subject Mary found her tongue loosened. She could not talk about Frank Gresham, but she could speak with hope to the mother of her only son. She could say that Sir Louis was still very young; that there was reason to trust that he might now reform; that his present conduct was apparently good; and that he appeared capable of better things. So much she did say; and the mother took her sympathy for more than it was worth.

On this matter, and on this matter perhaps alone, Sir Louis and Lady Scatcherd were in accord. There was much to recommend Mary to the baronet; not only did he see her to be beautiful, and perceive her to be attractive and ladylike; but she was also the niece of the man who, for the present, held the purse-strings of his wealth. Mary, it is true, had no fortune. But Sir Louis knew that she was acknowledged to be a lady; and he was ambitious that his 'lady' should be a lady. There was also much to recommend Mary to the mother, to any mother; and thus it came to pass, that Miss Thorne had no obstacle between her and the dignity of being Lady Scatcherd the second;--no obstacle whatever, if only she could bring herself to wish it.

It was some time--two or three weeks, perhaps--before Mary's mind was first opened to this new brilliancy in her prospects. Sir Louis at first was rather afraid of her, and did not declare his admiration in any very determined terms. He certainly paid her many compliments which, from any one else she would have regarded as abominable. But she did not expect great things from the baronet's taste: she concluded that he was only doing what he thought a gentleman should do; and she was willing to forgive much for Lady Scatcherd's sake.

His first attempts were, perhaps, more ludicrous than passionate. He was still too much an invalid to take walks, and Mary was therefore saved from his company in her rambles; but he had a horse of his own at Boxall Hill, and had been advised to ride by the doctor. Mary also rode--on a donkey only, it is true--but Sir Louis found himself bound in gallantry to accompany her. Mary's steed had answered every expectations, and proved himself very quiet; so quiet, that without the admonition of a cudgel behind him, he could hardly be persuaded into the demurest trot. Now, as Sir Louis's horse was of a very different mettle, he found it rather difficult not to step faster than his inamorata; and, let it him struggle as he would, was generally so far ahead as to be debarred the delights of conversation.

When the second time he proposed to accompany her, Mary did what she could to hinder it. She saw that he had been rather ashamed of the manner in which his companion was mounted, and she herself would have enjoyed the ride much more without him. He was an invalid, however; it was necessary to make much of him, and Mary did not absolutely refuse the offer.

'Lady Scatcherd,' said he, as they were standing at the door previous to mounting--he always called his mother Lady Scatcherd--'why don't you take a horse for Miss Thorne? This donkey is--is--really is, so very--very--can't go at all, you know?'

Lady Scatcherd began to declare that she would willing have got a pony if Mary would have let her do it.

'Oh, no, Lady Scatcherd; not on any account. I do like the donkey so much--I do indeed.'

'But he won't go,' said Sir Louis. 'And for a person who rides like you, Miss Thorne--such a horsewoman you know--why, you know, Lady Scatcherd, it's positively ridiculous; d---- absurd, you know.'

And then, with an angry look at his mother, he mounted his horse, and was soon leading the way down the avenue.

'Miss Thorne,' said he, pulling himself up at the gate, 'if I had known that I was to be so extremely happy as to have found you here, I would have brought you down the most beautiful creature, and Arab. She belongs to my friend Jenkins; but I wouldn't have stood at any price in getting her for you. By Jove! if you were on that mare, I'd back you, for style and appearance, against anything in Hyde Park.'

The offer of this sporting wager, which naturally would have been very gratifying to Mary, was lost upon her, for Sir Louis had again unwittingly got on in advance, but he stopped himself in time to hear Mary again declare her passion was a donkey.

'If you could only see Jenkins's little mare, Miss Thorne! Only say one word, and she shall be down here before the week's end. Price shall be no obstacle--none whatever. By Jove, what a pair you would be!'

同类推荐
热门推荐
  • 不一样的童年:中国农民工子女调查报告

    不一样的童年:中国农民工子女调查报告

    书中通过案例全面分析了留守儿童、流动儿童在家庭、学校、社区、同辈群体中的生存权、受保护权、发展权和参与权的获损情况,提出政府、社会、学校、家庭多方治理的建议,从实质上推动了留守儿童和流动儿童问题的解决。
  • 绝世杀神

    绝世杀神

    一代杀手之王穿越异界重生会掀起异界怎么样的腥风血雨?翻手为云覆手为雨!霸气凛然唯吾独尊!匹夫一怒血溅五步,帝王一怒伏尸千里。杀神一怒苍生哭泣!我心向恶,苍生何尔?
  • 很哲学,很幽默:一天读懂西方哲学史

    很哲学,很幽默:一天读懂西方哲学史

    顶盔掼甲的智慧女神如何从宙斯的脑袋里横空闪现;滑稽好色的牧神潘的猎艳经历到底有多么惨;世界究竟是一团神奇的活火,还是流荡空气和水;我们该崇拜的到底是人类还是自然;苏格拉底有个多么剽悍的老婆,柏拉图谈的是什么精神爱恋;犬儒派的哲学家又是多么懒……本书将西方古代哲学家的奇闻轶事和古朴睿智的思想,以极其幽默通俗的方式铺陈出来,使读者能轻松惬意地全面掌握西方古代哲学,在愉悦中获取常人所无的哲学智慧。本书打破哲学枯燥无味的叙述传统,以哲学玩家幽默的语言,化西方哲学史的艰深于妙趣横生的叙说中,使自我的哲学修炼,变成快乐的阅读消遣。
  • 阳是清空

    阳是清空

    一个富二代,失去了自己的最爱,后来遇到了喜欢自己的冤家,他们之间发生了什么故事呢?
  • 百喻经故事全集

    百喻经故事全集

    是印度古代佛教寓言故事集的汉文译本,全名为《百句譬喻经》,列入汉文大藏经,原文尚未发现。百喻经原著者为第五世纪印度僧伽斯那。古文汉译本为南朝齐(公元497~502)时来华僧人,伽斯那的弟子求那毗地。与其他经书不同之处在于,全书通过九十八个浅显、易懂、通俗而目幽默的故事,把佛教的基本教义,如因果报应、从正道、布施、持戒等向大众讲解得清晰明了。因此它可以说是一部典型的佛经寓言,而目也是众多佛经中少数的平民化、大众化经典。由于《百喻经》成书较早,目均由文言文译写而成,阅读起来似有些难度,因此,特将白话译文一并推出,并做相应点评,同时还配以相近相关的小故事来加以深化。希望对大家的阅读理解能有帮助。
  • 兰思思都市爱情合集

    兰思思都市爱情合集

    知名言情女作家兰思思给你娓娓道来一个个发生在繁华都市的纯爱故事。
  • 天下夫君一般黑

    天下夫君一般黑

    2010年9月22日,新闻报道,国内最神秘的考古墓葬——“殷墓”出土文物被盗,该墓葬文物皆陈列在XX博物馆,防盗系统国内国外一流,然其中最神秘的三样珍贵文物失踪,目前警方正在全力寻找文物下落,希望广大市民朋友予以配合。天上的月亮高高地挂着,有些朦胧的诡异。一座豪华的公寓内,正在看新闻的三名少女笑作一团,沙发上偎着的身穿青色睡衣的小小少女扬声道:“七姐,你看看警方正在全力寻找文物下落……
  • 都市红包系统

    都市红包系统

    被人陷害后对天许愿,李昊偶得红包系统,捡起散落在世界各地的红包。“这个红包有颗蟠桃,吃了立马成仙!”“红包在校花屁股上,摸一摸就能领取?”“这辈子最后悔的事,就是点了太多红包,里面的钱,根本花不完啊!”
  • 莫泊桑短篇小说选

    莫泊桑短篇小说选

    本书精选了莫泊桑最有代表性的中短篇小说,既有《羊脂球》《项链》《我的叔叔于勒》等脍炙人口的佳作,又有曲折离奇的《怪胎之母》《催眠椅》等。莫泊桑擅长从平凡琐屑的事物中截取富有典型意义的片断,以小见大地概括出生活的真实。他的小说构思别具匠心,情节跌宕起伏,描写生动细致,刻画人物惟妙惟肖,令人读后回味无穷。
  • 写给孩子的世界历史

    写给孩子的世界历史

    《写给孩子的世界历史》一本美国中小学最佳课外读物,适合中小学阅读的世界史,让我们领略世界上下五千年。我们以前学过的世界史,经常孤立地看待历史事件,而这本书,通过编年体的方式,从古埃及,古希腊,古罗马到中世纪一个时代接着一个时代,让小孩子了解时代的全貌,不会孤立地看待历史事件。这是从西方人的角度讲述的世界史。我在给儿子讲完一个故事以后,提问他请他复述每一个故事,并且向他提问其中的时间,地点,人物,内容,从而保证他已经记下了所听到的内容。比如说,我让儿子讲一下马拉松平原战役的始末。当时波斯国王是谁,希腊与波斯的兵力比例是多少。