登陆注册
4707200000286

第286章

One form of aphasia is the result of injury to or disease in the third frontal convolution because the motor centre is no longer equal to the task of setting the necessary muscles in motion. In the brain of idiots who are unable to speak, the centre for speech is not developed. (Op. cit. page 226.) In the anthropoid apes the brain is similarly defective, though it has been demonstrated by Professors Cunningham and Marchand "that there is a tendency, especially in the gorilla's brain, for the third frontal convolution to assume the human form...But if they possessed a centre for speech, those parts of the hemispheres of their brains which form the mechanism by which intelligence is elaborated are so ill-developed, as compared with the rest of their bodies, that we can not conceive, even with more perfect frontal convolutions, that these animals could formulate ideas expressible in intelligent speech." (Op. cit. page 223.)While Max Muller's theory is Shelley's "He gave man speech, and speech created thought, Which is the measure of the universe" ("Prometheus Unbound" II. 4.), it seems more probable that the development was just the opposite--that the development of new activities originated new thoughts which required new symbols to express them, symbols which may at first have been, even to a greater extent than with some of the lower races at present, sign language as much as articulation. When once the faculty of articulation was developed, which, though we cannot trace the process, was probably a very gradual growth, there is no reason to suppose that words developed in any other way then they do at present. An erroneous notion of the development of language has become widely spread through the adoption of the metaphorical term "roots" for the irreducible elements of human speech.

Men never talked in roots; they talked in words. Many words of kindred meaning have a part in common, and a root is nothing but that common part stripped of all additions. In some cases it is obvious that one word is derived from another by the addition of a fresh element; in other cases it is impossible to say which of two kindred words is the more primitive. Aroot is merely a convenient term for an abstraction. The simplest word may be called a root, but it is nevertheless a word. How are new words added to a language in the present day? Some communities, like the Germans, prefer to construct new words for new ideas out of the old material existing in the language; others, like the English, prefer to go to the ancient languages of Greece and Rome for terms to express new ideas. The same chemical element is described in the two languages as sour stuff (Sauerstoff) and as oxygen. Both terms mean the same thing etymologically as well as in fact. On behalf of the German method, it may be contended that the new idea is more closely attached to already existing ideas, by being expressed in elements of the language which are intelligible even to the meanest capacity. For the English practice it may be argued that, if we coin a new word which means one thing, and one thing only, the idea which it expresses is more clearly defined than if it were expressed in popularly intelligible elements like "sour stuff." If the etymological value of words were always present in the minds of their users, "oxygen"would undoubtedly have an advantage over "sour stuff" as a technical term.

But the tendency in language is to put two words of this kind which express but one idea under a single accent, and when this has taken place, no one but the student of language any longer observes what the elements really mean. When the ordinary man talks of a "blackbird" it is certainly not present to his consciousness that he is talking of a black bird, unless for some reason conversation has been dwelling upon the colour rather than other characteristics of the species.

But, it may be said, words like "oxygen" are introduced by learned men, and do not represent the action of the man in the street, who, after all, is the author of most additions to the stock of human language. We may go back therefore some four centuries to a period, when scientific study was only in its infancy, and see what process was followed. With the discovery of America new products never seen before reached Europe, and these required names. Three of the most characteristic were tobacco, the potato, and the turkey. How did these come to be so named? The first people to import these products into Europe were naturally the Spanish discoverers.

The first of these words--tobacco--appears in forms which differ only slightly in the languages of all civilised countries: Spanish tabaco, Italian tabacco, French tabac, Dutch and German tabak, Swedish tobak, etc.

The word in the native dialect of Hayti is said to have been tabaco, but to have meant not the plant (According to William Barclay, "Nepenthes, or the Virtue of Tobacco", Edinburgh, 1614, "the countrey which God hath honoured and blessed with this happie and holy herbe doth call it in their native language 'Petum'.") but the pipe in which it was smoked. It thus illustrates a frequent feature of borrowing--that the word is not borrowed in its proper signification, but in some sense closely allied thereto, which a foreigner, understanding the language with difficulty, might readily mistake for the real meaning. Thus the Hindu practice of burning a wife upon the funeral pyre of her husband is called in English "suttee", this word being in fact but the phonetic spelling of the Sanskrit "sati", "a virtuous woman," and passing into its English meaning because formerly the practice of self-immolation by a wife was regarded as the highest virtue.

同类推荐
  • The Count of Monte Cristo

    The Count of Monte Cristo

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 视刀环歌

    视刀环歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 治意经

    治意经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 两汉纪字句异同考

    两汉纪字句异同考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编皇极典勤民部

    明伦汇编皇极典勤民部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 天地劫动

    天地劫动

    在众神山顶,有一座金碧辉煌的大殿,名‘众神殿’。在大殿之中,坐着两排被众生称为神灵的人物,正中央便是诸神之王,其中男的俊俏潇洒,女的绝色妖娆,然后天地大变……
  • 名人的闲情逸致

    名人的闲情逸致

    一年之计在于春。青少年,正值人生春天,更是读书的黄金期。读书,犹若一日三餐。餐者,在于长身体。书者,在于长智慧,长精神。青少年读书,期于人生奠基,根基越深,后劲越足。读书不能改变人生的长度,但可以改变人生的宽度。读书不能改变人生的起点,但可以改变人生的终点。
  • 看懂中国经济的第一本书

    看懂中国经济的第一本书

    辛苦流汗腰包还是没鼓起来?谁夺走了你的财富?国企、民企、外企,投靠哪路阵营才能有好饭碗?房价烫手,股市魅惑,热钱投机,啥时不再做钱奴?就业“被剩”,生活“被穷”,你离幸福几米远?物价、房价、股市、就业、税收等等行走在中国经济的江湖,纵然政府苦心孤诣,但始终众口难调,草根变富翁的侠客梦,怎样去实现?
  • 你可能有点逗

    你可能有点逗

    逗?二?作死?我楚风认第二,谁敢认第一?说我追不上班花?存在吗?课堂上,杨老师面带微笑“接下来,有请咱们的班花,花萌萌与老师一起来回顾一下上一堂课的课程~”女神有难,我岂能当缩头乌龟?楚风趴在课桌上,花萌萌几个字就如同有着某种魔力一般,顿时精神抖擞。“老师,我来替她回答~”楚风呼的一下站起。“哦?那~白毛浮绿水,下一句是什么?”“这个我知道~我只爱小花~”“楚风,你给我滚出去~操场,十圈~”。。。。哈哈,这样一个逗比,如果穿越了,那会怎么样呢?
  • 重生豪门萌妻

    重生豪门萌妻

    (已完结精品文)【vip包月的宝宝们,免费看!】被姑姑一家子陷害死在精神病院,重生在权势滔天的宫少未婚妻身上。跟冷厉,傲娇,腹黑的男人相处,玩的是心跳,俞璐瑶不想要!牛气轰轰登门退婚后,反被他撩。上一世智商是’离线状态’,这一世想要陷害我,玩我的人,得过关斩将……先问我身边这位宫先生同意不同意!再来考验我的智商有没有高调上线!【1对1男女身心干净】
  • 财迷王妃

    财迷王妃

    【文案】穿越,让我从白领丽人变成八岁孩童,而且是个有娘生没爹疼的庶出女。随遇而安的我本想安安心心的当个普通小老百姓,可是,古代不好混啊!为了不被老爹打包出售,只好努力赚钱,争得婚姻自主权,有钱的是老大嘛。郡主干姐姐的麻烦事太多,未来干姐夫兼同门心太冷,神秘师傅的遗书太吓人,杀手影卫的抬杠功夫太厉害……还是世子老公最好,虽然有点腹黑,可是咱不怕,咱也不是善良之辈,黑吃黑怎样?但是,为什么黑未吃黑,那个穿着龙袍活的不耐烦了的家伙就跑出来客串了呢?没关系,咱两个先合起来把你干掉……只是,好像出了点小状况,真的只是一点点的状况……***********女主不是绝色,但男主绝对是绝色,美男啊……男主腹黑专情型……女主聪明腹黑型……总之,两个都不是什么好东西。但是,文一定是好文……【看完本文全部V章节只需5元左右】现半价回馈读者,一次性订阅全部章节,五折收费。推荐自己的架空文:【鸾凤鸣】【已完结】自己架空文【凤戏东宫】【正在连载】亲们要多多支持哦。收藏、票票、留言都可以……
  • 余生陪你仰望天空

    余生陪你仰望天空

    一场梦,一段人生。当在梦境与现实徘徊时的迷茫。那个在梦中抛下她的人终究还是在原地等她了。
  • 暮光深处烟暖城

    暮光深处烟暖城

    唐烟暖以为,自己在人间地狱已淬炼成钢,却不想与盛暮城的重逢,竟将她的伤口再度撕裂。心如钢铁不能再碎,却依旧有熔点。过去的五年,原来他们彼此谁都不曾好过。
  • Monkey

    Monkey

    Probably the most popular book in the history of the Far East, this classic sixteenth century novel is a combination of picaresque novel and folk epic that mixes satire, allegory, and history into a rollicking adventure. It is the story of the roguish Monkey and his encounters with major and minor spirits, gods, demigods, demons, ogres, monsters, and fairies. This translation, by the distinguished scholar Arthur Waley, is the first accurate English version; it makes available to the Western reader a faithful reproduction of the spirit and meaning of the original.
  • 宫少追妻请低调

    宫少追妻请低调

    (新书:霍先生,领证吗已经发布文章啦,希望大家继续支持!)宫沉宴——身份神秘尊贵,不近女色,是个不可招惹的大人物!面对这么强势而霸道的男人,安洛只能答应。事后,她才惊觉坠入大陷阱,不仅24小时随叫随到,而且还必须满足他的各种要求!安洛化作全能小保姆!“宫先生,说好的三个月就分手,你不讲信用!”从一开始,这个男人就设计好了全部,根本没有给她讲NO的权利!