登陆注册
4705200000096

第96章

9. On the door was inscribed in chalk, "Kapernaumov, Tailor." "Bah!" the stranger repeated again, wondering at the strange coincidence, and he rang next door, at No. 8. The doors were two or three yards apart.

"You lodge at Kapernaumov's," he said, looking at Sonia and laughing. "He altered a waistcoat for me yesterday. I am staying close here at Madame Resslich's. How odd!" Sonia looked at him attentively.

"We are neighbours," he went on gaily. "I only came to town the day before yesterday. Good-bye for the present."

Sonia made no reply; the door opened and she slipped in. She felt for some reason ashamed and uneasy.

On the way to Porfiry's, Razumihin was obviously excited.

"That's capital, brother," he repeated several times, "and I am glad! I am glad!"

"What are you glad about?" Raskolnikov thought to himself.

"I didn't know that you pledged things at the old woman's, too.

And... was it long ago? I mean, was it long since you were there?"

"What a simple-hearted fool he is!"

"When was it?" Raskolnikov stopped still to recollect. "Two or three days before her death it must have been. But I am not going to redeem the things now," he put in with a sort of hurried and conspicuous solicitude about the things. "I've not more than a silver rouble left... after last night's accursed delirium!"

He laid special emphasis on the delirium.

"Yes, yes," Razumihin hastened to agree- with what was not clear.

"Then that's why you... were struck... partly... you know in your delirium you were continually mentioning some rings or chains! Yes, yes... that's clear, it's all clear now."

"Hullo! How that idea must have got about among them. Here this man will go to the stake for me, and I find him delighted at having it cleared up why I spoke of rings in my delirium! What a hold the idea must have on all of them!"

"Shall we find him?" he asked suddenly.

"Oh, yes," Razumihin answered quickly. "He is a nice fellow you will see, brother. Rather clumsy, that is to say, he is a man of polished manners, but I mean clumsy in a different sense. He is an intelligent fellow, very much so indeed, but he has his own range of ideas.... He is incredulous, sceptical, cynical... he likes to impose on people, or rather to make fun of them. His is the old, circumstantial method.... But he understands his work... thoroughly.... Last year he cleared up a case of murder in which the police had hardly a clue. He is very, very anxious to make your acquaintance."

"On what grounds is he so anxious?"

"Oh, it's not exactly... you see, since you've been ill I happen to have mentioned you several times.... So, when he heard about you... about your being a law student and not able to finish your studies, he said, 'What a pity!' And so I concluded... from everything together, not only that; yesterday, Zametov... you know, Rodya, I talked some nonsense on the way home to you yesterday, when I was drunk... I am afraid, brother, of your exaggerating it, you see."

"What? That they think I am a madman? Maybe they are right," he said with a constrained smile.

"Yes, yes.... That is, pooh, no!... But all that I said (and there was something else too) it was all nonsense, drunken nonsense."

"But why are you apologizing? I am so sick of it all!" Raskolnikov cried with exaggerated irritability. It was partly assumed, however.

"I know, I know, I understand. Believe me, I understand. One's ashamed to speak of it."

"If you are ashamed, then don't speak of it."

Both were silent. Razumihin was more than ecstatic and Raskolnikov perceived it with repulsion. He was alarmed, too, by what Razumihin had just said about Porfiry.

"I shall have to pull a long face with him too," he thought, with a beating heart, and he turned white, "and do it naturally, too. But the most natural thing would be to do nothing at all. Carefully do nothing at all! No, carefully would not be natural again.... Oh, well, we shall see how it turns out.... We shall see... directly. Is it a good thing to go or not? The butterfly flies to the light. My heart is beating, that's what's bad!"

"In this grey house," said Razumihin.

"The most important thing, does Porfiry know that I was at the old hag's flat yesterday... and asked about the blood? I must find that out instantly, as soon as I go in, find out from his face; otherwise... I'll find out, if it's my ruin."

"I say, brother," he said suddenly, addressing Razumihin, with a sly smile, "I have been noticing all day that you seem to be curiously excited. Isn't it so?"

"Excited? Not a bit of it," said Razumihin, stung to the quick.

"Yes, brother, I assure you it's noticeable. Why, you sat on your chair in a way you never do sit, on the edge somehow, and you seemed to be writhing all the time. You kept jumping up for nothing. One moment you were angry, and the next your face looked like a sweetmeat.

You even blushed; especially when you were invited to dinner, you blushed awfully."

"Nothing of the sort, nonsense! What do you mean?"

"But why are you wriggling out of it, like a schoolboy? By Jove, there he's blushing again."

"What a pig you are!"

"But why are you so shamefaced about it? Romeo! Stay, I'll tell of you to-day. Ha-ha-ha! I'll make mother laugh, and some one else, too..."

"Listen, listen, listen, this is serious.... What next, you fiend!" Razumihin was utterly overwhelmed, turning cold with horror.

"What will you tell them? Come, brother... foo, what a pig you are!"

"You are like a summer rose. And if only you knew how it suits you; a Romeo over six foot high! And how you've washed to-day- you cleaned your nails, I declare. Eh? That's something unheard of! Why, I do believe you've got pomaturn on your hair! Bend down."

"Pig!"

Raskolnikov laughed as though he could not restrain himself. So laughing, they entered Porfiry Petrovitch's flat. This is what Raskolnikov wanted: from within they could be heard laughing as they came in, still guffawing in the passage.

"Not a word here or I'll... brain you!" Razumihin whispered furiously, seizing Raskolnikov by the shoulder.

同类推荐
  • 道德经注释

    道德经注释

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 战略辑佚

    战略辑佚

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 子午流注说难

    子午流注说难

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 星阁史论

    星阁史论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 珩璜新论

    珩璜新论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 海贼之绝望的复仇

    海贼之绝望的复仇

    主角是一个在海贼王世界里土生土长的人,没有穿越,没有重生,也没有别的什么奇怪的能力,只有海贼世界里的能力,因为他所在的小岛,被白胡子海贼团给摧毁了,亲人全死,所以主角就励志杀尽所有的白胡子海贼团的成员,(作者的话,海贼王的原著我没有改变任何的,白胡子还是一样的性格,但是我的设定是露西杀了一个白胡子的儿子,所以才有后面的事情,还有我本书的设定是每一个人都是尊从他自己的底线)
  • 黔苗竹枝词

    黔苗竹枝词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 悲惨世界(下)

    悲惨世界(下)

    《悲惨世界》作为人类苦难的“百科全书”,是一部气势宏伟的鸿篇巨制,它以无与伦比的厚重与深沉,在世界文学史上占有特殊的地位,是一座永立的丰碑。雨果用高超的艺术手法,以崇高的人道主义精神,满怀激情地讲述了冉阿让坎坷的一生。冉阿让和他周围的普通人芳汀、珂赛特、马吕斯、伽弗洛什等,同不公正的黑暗社会进行了可歌可泣的斗争,许多场景催人泪下,还有很多场面催人奋进。雨果的大手笔准确地描述了滑铁卢战役、巴黎大起义,酷烈的场面足以感泣鬼神。雨果还熟练地运用了大悬念笔法,伏线千里,在富有戏剧性的情节中,将历史大事件以及小人物的悲惨命运有机地联系起来。
  • 权少偏偏要娶我

    权少偏偏要娶我

    一纸百亿合约,被三出局,被夺家族继承权。转身,找上他,神秘财阀大少:“江斯权,我们做个交易,各取所需。”他冷嘲热讽:“你配吗?”她浅笑嫣然,死缠烂打。一年前众人皆知林雪落是弃妇,一年后权少面向全国人民高调表白,艳羡全城。(甜宠文,求支持、求打赏、越多加更越勤)
  • 高等教育入学机会分配中的政府角色研究

    高等教育入学机会分配中的政府角色研究

    本书是当代高等教育研究前沿论丛之一,由于高等教育入学机会在我国历来是一个非常稀缺的社会资源,远远不能满足社会的需要,加之,社会诚信制度和监管制度尚未完善,导致在获取教育机会方面存在腐败行为,并越来越严重地侵蚀着教育公平和社会公正。具体体现为高考过程中的集体舞弊行为以及招生腐败行为,特别是在招生过程中获取“保送生”资格和“机动指标”方面。高校内部存在着的“行业性福利”,以及掌握资源的特权阶层通过“隐性”排斥,获取这一部分高等教育机会,加剧了高等教育入学机会的不公平和差异。
  • 篮球心

    篮球心

    曾经的天才高中少年因为意外伤病暂退篮坛,步入大学时代,养好伤病的他重新归来,他是否能重新证明自己?
  • 综漫的悠哉日常

    综漫的悠哉日常

    新书——《神奇宝贝之系统不靠谱》 “唯一掌控我无限疯狂的伟大的主!”“在超脱的机械也无法验算的无尽恐惧。”“看起来负责强大的老师……但也只是看起来而已……”“给予我新生与父爱的父亲大人。”“唯一将我从孤寂中拉扯出来的大人,如果可以真的想当那孩子的母亲呢……”“比鲁斯大人……啊啦,比鲁斯大人只是只永远都长不大,但手握灭世之力的猫咪而已啦……”
  • 枷锁

    枷锁

    安宁站在凸出建筑外的悬空阳台上,身旁的绿色植物因无人打理,在晚夏的季节里显出一派杂乱的茂盛。枝条横七竖八的,像是要奋力往某处伸,又似乎毫无目的地。安宁的情绪在阴沉的风中仍难平复。风不小,她脚下被踢倒的球形花盆被吹得滚到一边去了。安宁呼出一口气,试着转移注意力。眼前忽地掠过一只燕子,滑翔着往城市的深处飞去。阳台下方是步行街道,有嘈杂的人声传来。两侧的高楼则如拱顶一般,将天空逼成了一条曲折而灰暗的线。各式的飞行器在乌云上下穿梭,楼宇间像棋盘一样横亘着城区交通电梯,载着忙碌的人们驶向各自的目的地。人们忙着奋发,忙着挥霍,忙着庸碌。安宁想,这个时代,既先进开放,又愚昧落后。
  • 万人鼓掌

    万人鼓掌

    把身边发生的事写出来,有灵感就写。写出来觉得读的下去就发。
  • 寡头:新俄罗斯的财富与权力

    寡头:新俄罗斯的财富与权力

    《寡头:新俄罗斯的财富与权力》一书记录了后苏联时代新富阶层的崛起。从1985年戈尔巴乔夫改革开始,一直到普京上台初期,几个甚为瞩目的寡头带领俄罗斯进行了未曾有过的险峻试验。从权力推手别列佐夫斯基、媒体大王古辛斯基、石油大亨霍多尔科夫斯基、银行巨头斯莫伦斯基、青年改革家丘拜斯到莫斯科市长卢日科夫……这些寡头化身新秩序的建筑家和鼓吹者,反过来操纵旧制度,推动了财富与权力的联姻。在寡头资本主义走向盛极之时,他们基本上控制了国家的油气、电力、冶金和金融业,并在很大程度上控制着媒体,操纵着舆论。