登陆注册
4619000000008

第8章 KING HENRY THE EIGHTH.(1)

Catharine was not deceived. The doors were opened, and on the threshold appeared the lord marshal, with his golden mace.

"His majesty the king!" whispered he, in his grave, solemn manner, which filled Catharine with secret dread, as though he were pronouncing the sentence of death over her.

But she forced a smile and advanced to the door to receive the king.

Now was heard a thunder-like rumble, and over the smoothly carpeted floor of the anteroom came rolling on the king's house equipage.

This house equipage consisted of a large chair, resting on castors, which was moved by men in the place of horses, and to which they had, with artful flattery, given the form of a triumphal car of the old victorious Roman Caesars, in order to afford the king, as he rolled through the halls, the pleasant illusion that he was holding a triumphal procession, and that it was not the burden of his heavy limbs which fastened him to his imperial car. King Henry gave ready credence to the flattery of his truckle-chair and his courtiers, and as he rolled along in it through the saloons glittering with gold, and through halls adorned with Venetian mirrors, which reflected his form a thousandfold, he liked to lull himself into the dream of being a triumphing hero, and wholly forgot that it was not his deeds, but his fat, that had helped him to his triumphal car.

For that monstrous mass which filled up the colossal chair, that mountain of purple-clad flesh, that clumsy, almost shapeless mass, that was Henry the Eighth, king of merry England. But thae mass had a head--a head full of dark and wrathful thoughts, a heart full of bloodthirsty and cruel lusts. The colossal body was indeed, by its physical weight, fastened to the chair. Yet his mind never rested, but he hovered, with the talons and flashing eye of the bird of prey, over his people, ever ready to pounce upon some innocent dove, to drink her blood, and tear out her heart, that he might lay it, all palpitating, as an offering on the altar of his sanguinary god.

The king's sedan now stopped, and Catharine hastened forward with smiling face, to assist her royal husband in alighting.

Henry greeted her with a gracious nod, and rejected the proffered aid of the attendant pages.

"Away," said he, "away! My Catharine alone shall extend me her hand, and give me a welcome to the bridal chamber. Go, we feel to-day as young and strong as in our best and happiest days, and the young queen shall see that it is no decrepit graybeard, tottering with age, who woos her, but a strong man rejuvenated by love. Think not, Kate, that I use my car because of weakness. No, it was only my longing for you which made me wish to be with you the sooner."He kissed her with a smile, and, lightly leaning on her arm, alighted from his car.

"Away with the equipage, and with all of you!" said he. "We wish to be alone with this beautiful young wife, whom the lord bishops have to-day made our own."At a signal from his hand, the brilliant cortege withdrew, and Catharine was alone with the king.

Her heart beat so wildly that it made her lips tremble, and her bosom swell high.

Henry saw it, and smiled; but it was a cold, cruel smile, and Catharine grew pale before it.

"He has only the smile of a tyrant," said she to herself. "With this same smile, by which he would now give expression to his love, he yesterday, perhaps, signed a death-warrant, or will, to-morrow, witness an execution.""Do you love me, Kate?" suddenly said the king, who had till now observed her in silence and thoughtfulness. "Say, Kate, do you love me?"He looked steadily into her eyes, as though he would read her soul to the very bottom.

Catharine sustained his look, and did not drop her eyes. She felt that this was the decisive moment which determined her whole future;and this conviction restored to her all her self-possession and energy.

She was now no longer the shy, timid girl, but the resolute, proud woman, who was ready to wrestle with fate for greatness and glory.

"Do you love me, Kate?" repeated the king; and his brow already began to darken.

"I know not," said Catharine, with a smile, which enchanted the king, for there was quite as much graceful coquetry as bashfulness on her charming face.

"You know not?" replied Henry, astonished. "Now, by the Mother of God, it is the first time in my life that a woman has ever been bold enough to return me such an answer! You are a bold woman, Kate, to hazard it, and I praise you for it. I love bravery, because it is something I so rarely see. They all tremble before me, Kate--all!

They know that I am not intimidated by blood, and in the might of my royalty I subscribe a death-warrant with the same calmness of soul as a love-letter.""Oh, you are a great king," murmured Catharine. Henry did not notice her. He was wholly buried in one of those self-contemplations to which he so willingly surrendered himself, and which generally had for their subject his own greatness and superbility.

"Yes," continued he, and his eyes, which, in spite of his corpulency and his extremely fleshy face, were yet large and wide open, shone more brightly. "Yes, they all tremble before me, for they know that I am a righteous and powerful king, who spares not his own blood, if it is necessary to punish and expiate crime, and with inexorable hand punishes the sinner, though he were the nearest to the throne.

同类推荐
  • Coriolanus

    Coriolanus

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 性善恶论

    性善恶论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 传习录

    传习录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说圣庄严陀罗尼经

    佛说圣庄严陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西溪丛语

    西溪丛语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 许你诺言,赠我欢颜

    许你诺言,赠我欢颜

    你有没有默默地爱过一个人,在年少懵懂的岁月里?那时她尚且不懂什么是爱情,却将他小心翼翼珍藏在心底,一搁就是整整十年。十年前,她是集万千宠爱于一身的江家公主,身旁追随者无数;十年后,她却成为众人攻击谩骂的众矢之的,人人避之唯恐不及。再次重逢,他是意气风发的特警队长,她却是默默无闻的图书管理员。他一反从前的冷静自持,主动出击,想将心中的小美人一举拿下;她却早已不是旧时模样,谨慎防守,不愿跟他生出更多纠缠。面对家中堂兄的步步紧逼,几家势力的暗中博弈,他与她原本单纯的恋情,却成为众人眼中不可宽恕的罪过。当时光流转,思念绵延,他们始终躲不过宿命,升级版高帅富特警拯救豪门落魄千金。
  • 人间失格

    人间失格

    日本文学大师太宰治半自传体绝笔之作。太宰治后期美学集大成之作品全收录。战争创伤,虚无主义美学代表作《微明》首次译介野间文艺翻译奖得主。陆求实 倾情献译。
  • 何不大梦一场

    何不大梦一场

    讲得清的是理,看不透的是情。情理之间,道之所存。道之下,众生皆梦;道之上,唯余独行。
  • 我的爱在这里

    我的爱在这里

    全新的生活,全新的开始,告别了大山,再次来到都市的上官婉君突然感觉有些不太适应的看着矗立在城市的各个角落的高楼大厦。这跟大山里的砖瓦平方相比,简直就是一擎冲天的摩天之塔。独属夏日的那烈阳光,向四周散落了难以逝去的浮热。这座城,那栋房,记载着属于她们的故事。
  • 史佚书

    史佚书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 一支扣针的故事

    一支扣针的故事

    本书精选陈衡哲小说、散文、书信及自传作品,陈衡哲对中西文化都有突出造诣,形诸笔端,思辨意识浓厚却不失之抽象,她的作品兼具较高的思想与艺术价值。同时附有亲人述说陈衡哲的文章,力图展现一个全面而丰富的才女陈衡哲。
  • 钻石宠婚之妙妻狂想娶

    钻石宠婚之妙妻狂想娶

    现实中,她有一个身价数亿的未婚夫,可她依旧是个处儿。传说中,他有一双儿女,可他依旧是个雏。她是方耀大陆著名的足迹学专家,即将嫁入豪门,却放着锦衣玉食的生活不过,依旧每天奔走与案发现场,天天和脚印打着交道。他是神秘家族的掌权人,出身高贵。人前,他沉稳内敛,淡漠冷情。人后,她面前,他就是个彻头彻尾的市井无赖。人前,她慧眼识天机,成熟干练,雷厉风行,人后,他面前,她是这样的:“哟,爷,您老别跟我说你还是颗青果子。”某女一脸的嫌弃。【PS:架空时代的都市宠文,男强女强,身心干净,一对一,一宠到底,喜欢的亲,点个收藏吧,耐你~】
  • 左先生,过妻不候

    左先生,过妻不候

    五年前,她是洛氏集团高高在上的大小姐;五年后,她成为了劣迹斑驳十八线的女艺人。再次相遇,是在她遭遇车祸后就治的医院当中。他陪着自己怀孕的未婚妻来检查身体,而她被一群记者围堵追问当场死亡的男人是不是她传闻中的情人…
  • 海明威精选集(全四册)

    海明威精选集(全四册)

    《老人与海》一书书讲述了古巴老渔夫桑地雅哥与大鱼搏斗的故事,塑造了文学史上最典型的硬汉形象,是海明威最具代表性的作品之一。《太阳照常升起》精选海明威最经典的作品,代表海明威最高艺术成就,权威译本,完美呈现。《永别了武器》精选海明威最经典的作品,代表海明威最高艺术成就,权威译本,完美呈现。《乞力马扎罗的雪》精选海明威最经典的作品,代表海明威最高艺术成就,权威译本,完美呈现。
  • 淡定的女人最幸福

    淡定的女人最幸福

    本书是一本写给女人的心灵鸡汤,书中选取了88则浓缩了生活智慧与人生哲理的寓言故事,涵盖了心态、爱情、婚姻、事业等方方面面。一个个深刻的寓言故事,给女人醍醐灌顶的彻悟,告诉女人幸福的奥秘,帮助女人解决生活中的困惑,体悟到生命的真谛。