登陆注册
4617100000011

第11章

King. Welcome, dear Rosencrantz and Guildenstern. Moreover that we much did long to see you, The need we have to use you did provoke Our hasty sending. Something have you heard Of Hamlet's transformation. So I call it, Sith nor th' exterior nor the inward man Resembles that it was. What it should be, More than his father's death, that thus hath put him So much from th' understanding of himself, I cannot dream of. I entreat you both That, being of so young days brought up with him, And since so neighbour'd to his youth and haviour, That you vouchsafe your rest here in our court Some little time; so by your companies To draw him on to pleasures, and to gather So much as from occasion you may glean, Whether aught to us unknown afflicts him thus That, open'd, lies within our remedy. Queen. Good gentlemen, he hath much talk'd of you, And sure I am two men there are not living To whom he more adheres. If it will please you To show us so much gentry and good will As to expend your time with us awhile For the supply and profit of our hope, Your visitation shall receive such thanks As fits a king's remembrance. Ros. Both your Majesties Might, by the sovereign power you have of us, Put your dread pleasures more into command Than to entreaty. Guil. But we both obey, And here give up ourselves, in the full bent, To lay our service freely at your feet, To be commanded. King. Thanks, Rosencrantz and gentle Guildenstern. Queen. Thanks, Guildenstern and gentle Rosencrantz. And I beseech you instantly to visit My too much changed son.- Go, some of you, And bring these gentlemen where Hamlet is. Guil. Heavens make our presence and our practices Pleasant and helpful to him! Queen. Ay, amen!Exeunt Rosencrantz and Guildenstern, [with some Attendants].

Enter Polonius.

Pol. Th' ambassadors from Norway, my good lord, Are joyfully return'd. King. Thou still hast been the father of good news. Pol. Have I, my lord? Assure you, my good liege, I hold my duty as I hold my soul, Both to my God and to my gracious king; And I do think- or else this brainof mine Hunts not the trail of policy so sure As it hath us'd to do- that I have found The very cause of Hamlet's lunacy. King. O, speak of that! That do I long to hear. Pol. Give first admittance to th' ambassadors. My news shall be the fruit to that great feast. King. Thyself do grace to them, and bring them in. [Exit Polonius.] He tells me, my dear Gertrude, he hath found The head and source of all your son's distemper. Queen. I doubt it is no other but the main, His father's death and our o'erhasty marriage. King. Well, we shall sift him.

Enter Polonius, Voltemand, and Cornelius.

Welcome, my good friends. Say, Voltemand, what from our brother Norway? Volt. Most fair return of greetings and desires. Upon our first, he sent out to suppress His nephew's levies; which to him appear'd To be a preparation 'gainst the Polack, But better look'd into, he truly found It was against your Highness; whereat griev'd, That so his sickness, age, and impotence Was falsely borne in hand, sends out arrests On Fortinbras; which he, in brief, obeys, Receives rebuke from Norway, and, in fine, Makes vow before his uncle never more To give th' assay of arms against your Majesty. Whereon old Norway, overcome with joy, Gives him three thousand crowns in annual fee And his commission to employ those soldiers, So levied as before, against the Polack; With an entreaty, herein further shown, [Gives a paper.] That it might please you to give quiet pass Through your dominions for this enterprise, On such regards of safety and allowance As therein are set down. King. It likes us well; And at our more consider'd time we'll read, Answer, and think upon this business. Meantime we thank you for your well-took labour. Go to your rest; at night we'll feast together. Most welcome home! Exeunt Ambassadors. Pol. This business is well ended. My liege, and madam, to expostulate What majesty should be, what duty is, Why day is day, night is night, and time is time. Were nothing but to waste night, day, and time. Therefore, since brevity is the soul of wit, And tediousness the limbs and outward flourishes, I will be brief. Your noble son is mad. Mad call I it; for, to define true madness, What is't but to be nothing else but mad? But let that go. Queen. More matter, with less art. Pol. Madam, I swear I use no art at all. That he is mad, 'tis true: 'tis true 'tis pity; And pity 'tis 'tis true. Afoolish figure! But farewell it, for I will use no art. Mad let us grant him then. And now remains That we find out the cause of this effect- Or rather say, the cause of this defect, For this effect defective comes by cause. Thus it remains, and the remainder thus. Perpend. I have a daughter (have while she is mine), Who in her duty and obedience, mark, Hath given me this. Now gather, and surmise.[Reads] the letter. 'To the celestial, and my soul's idol, the most beautified Ophelia,'-That's an ill phrase, a vile phrase; 'beautified' is a vile phrase. But you shall hear. Thus: [Reads.] 'In her excellent white bosom, these, &c.' Queen. Came this from Hamlet to her? Pol. Good madam, stay awhile. I will be faithful. [Reads.]

'Doubt thou the stars are fire; Doubt that the sun doth move; Doubt truth to be a liar; But never doubt I love. 'O dear Ophelia, I am ill at these numbers; I have not art to reckon my groans; but that I love thee best, O most best, believe it. Adieu. 'Thine evermore, most dear lady, whilst this machine is to him, HAMLET.'

同类推荐
热门推荐
  • 坚瓠集

    坚瓠集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 快穿:神秘Boss,极致撩

    快穿:神秘Boss,极致撩

    【非耽勿入,不喜勿喷】这是一本烂到我自己的懒得吐槽的文…… 慕寒柒,死于车祸,为了回到以前,开始了快穿之旅。完成原主的任务,收集积分,回到原世界。这一切听起来都很顺利 不过,不是说好的只是完成原主的心愿呢!怎么变成撩男神了?“不过,还好,这些都只是数据,撩完我就可以到下一个世界了!”这是慕寒柒所想的。不过,他似乎是想错了!在慕寒柒撩了阴狠总裁,高冷男主播,病娇数学家,深情金主,霸道帝王,“纯情”小徒弟,腹黑小奶狗,各种男神之后,见到了某个一直在被他撩的男人……“撩完了就想走?”看着眼前的男人,慕寒柒的淡漠人设彻底绷不住了:“没有啊,我看天气这么好,就想去散散步!”
  • 傻世界,笨生意

    傻世界,笨生意

    世界究竟是什么样子?我们所看到的一切都是真的吗?以亲历者的视野和角度来告诉读者一个我们不曾了解的世界。在这个“第三只眼睛”的世界里,你会看到德国人的“慢”,日本人的刻板,美国人的懒散,印度人的“不靠谱”!也会看到民主意识在亚洲觉醒,而欧洲则每天都在上演个人情绪的大游行……
  • 闪耀漫威的圣斗士

    闪耀漫威的圣斗士

    乐夏穿越到了漫威世界,生来平凡的他在遇到一个破旧的青铜箱子之后,人生便注定不凡。“穿上圣衣,守护大地上的爱与正义!”触碰箱子的一瞬间,这句话便烙印进了他的灵魂。不管是黑暗中的邪祟,还是星空中的觊觎,亦或是将众生视作玩物的‘神’,一切试图扰乱这片大地祥和的邪恶都将面临圣斗士正义的制裁。当金色的圣衣反射着耀眼的星光,白色的披风无风飞扬时,圣斗士的传说开始传遍整个漫威宇宙。
  • 妖孽师徒:捡个萌宠腹黑货

    妖孽师徒:捡个萌宠腹黑货

    墨子苒从超神兽身上跳下来,欢快的跑到妖孽男子身边:“师父,母后让我明日在皇城中摆擂招驸马。”他云淡风轻的道:“哦,知道了。”见师父没什么兴趣她转身就走:“我去把这个消息告诉太子哥哥,再去炼一炉丹药给未来夫君当见面礼。”那神色淡然的师父望着她的背影嘴角微微抽搐,可恶的小丫头,真是气死他了。第二日他站到擂台上,小徒弟两眼泪汪汪的抓着他袖子:“师父啊……你想徒儿这辈子都嫁不出去吗?”“打不过我的人自然是配不上你的……”他表情仍淡淡的,只有自己那腹黑的内心知道,其实是不想小徒弟嫁给别人。驸马没选到,一道试婚圣旨让别国的太子和王爷住进公主府。小徒弟一副可爱萌宠的样子,笑眯眯的看着师父和一群美男争风吃醋。
  • 孟子字义疏证

    孟子字义疏证

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 每天学点婚姻经营课

    每天学点婚姻经营课

    幸福的婚姻是相似的,不幸的婚姻各有各的不幸。走入婚姻的殿堂,是我们人生的又一个起点。在婚姻关系里,我们怎样才能得到幸福?成功维持婚姻的秘诀,就在于如何互相调适,让爱在婚姻中奏起和谐的乐章。长久的幸福是需要智慧和规划的,聪明的女人不妨把老公当成你的合伙人,像经营公司那样经营你们的婚姻,共同创造幸福,努力提升婚姻的幸福指数。
  • 往生

    往生

    云天城有着一个如画一样美丽的名字,但它真实的样子却是位于西北边陲百万大山脚下的一个贫瘠之地,与世隔绝。王英一个人快步走在雨后泥泞的小路上,这条小路也是云天城唯一通往外面的一条路,荒草丛生,坑洼得像是一张麻子脸。王英是云天城里的猎户,今天本来是王英约好了同城的几个猎户,一起进山杀一头受伤的大熊,但因为大雨的突至,其余猎户都放弃了,只有王英一个人坚持进山杀熊。王英望了望阴沉的暮色,雨后,生起了一层薄薄的雾气。
  • 梦澜谣

    梦澜谣

    燕舞莺歌梦澜瑶,风卷残云暗流起。暗影藏身浮萍处,雪痕雾中乱九霄。
  • 学霸聊天群

    学霸聊天群

    作为学渣的肖俊意外成为了学霸聊天群的群主,群里面成员是各行各业的超级学霸!“优等生学霸:泷岛彗申请加群……”“武器学霸:托尼·史塔克申请加群……”“基因学霸:亚伯翰·厄金斯博士申请加群……”从此之后,肖俊站在众学霸的肩膀上对着全世界的学霸宣布:在座的各位都是垃圾!