登陆注册
4614400000032

第32章 CHAUCER'S LIFE AND WORKS.(15)

In any case, neither of these poems can be looked upon as preparations, on Chaucer's part, for the longer work on which he was to expend so much labour; but in a sense this description would apply to the translation which, probably before he wrote "Troilus and Cressid," certainly before he wrote the Prologue to the "Legend of Good Women," he made of the famous Latin work of Boethius, "the just man in prison," on the "Consolation of Philosophy." This book was, and very justly so, one of the favourite manuals of the Middle Ages, and a treasure-house of religious wisdom to centuries of English writers. "Boice of Consolacioun" is cited in the "Romaunt of the Rose"; and the list of passages imitated by Chaucer from the martyr of Catholic orthodoxy and Roman freedom of speech is exceedingly long. Among them are the ever-recurring diatribe against the fickleness of fortune, and (through the medium of Dante) the reflection on the distinction between gentle birth and a gentle life. Chaucer's translation was not made at second-hand; if not always easy it is conscientious, and interpolated with numerous glosses and explanations thought necessary by the translator. The metre of "The Former Life" he at one time or another turned into verse of his own.

Perhaps the most interesting of the quotations made in Chaucer's poems from Boethus occurs in his "Troilus and Cressid," one of the many medieval versions of an episode engrafted by the lively fancy of an Anglo-Norman trouvere upon the deathless, and in its literary variations incomparably luxuriant, growth of the story of Troy. On Benoit de Sainte-Maure's poem Guido de Colonna founded his Latin-prose romance; and this again, after being reproduced in languages and by writers almost innumerable, served Boccaccio as the foundation of his poem "Filostrato"--i.e. the victim of love. All these works, together with Chaucer's "Troilus and Cressid,"with Lydgate's "Troy-Book," with Henryson's "Testament of Cressid" (and in a sense even with Shakespere's drama on the theme of Chaucer's poem), may be said to belong to the second cycle of modern versions of the tale of Troy divine. Already their earlier predecessors had gone far astray from Homer, of whom they only know by hearsay, relying for their facts on late Latin epitomes, which freely mutilated and perverted the Homeric narrative in favour of the Trojans--the supposed ancestors of half the nations of Europe. Accordingly, Chaucer, in a well-known passage in his "House of Fame," regrets, with sublime coolness, how "one said that Homer" wrote "lies,"Feigning in his poetries And was to Greekes favourable.

Therefore held he it but fable.

But the courtly poets of the romantic age of literature went a step further, and added a mediaeval colouring all their own. One converts the Sibyl into a nun, and makes her admonish Aeneas to tell his beads.

Another--it is Chaucer's successor Lydgate--introduces Priam's sons exercising their bodies in tournaments and their minds in the glorious play of chess, and causes the memory of Hector to be consecrated by the foundation of a chantry of priests who are to pray for the repose of his soul. A third finally condemns the erring Cressid to be stricken with leprosy, and to wander about with cup and clapper, like the unhappy lepers in the great cities of the Middle Ages. Everything, in short, is transfused by the spirit of the adapters' own times; and so far are these writers from any weakly sense of anachronism in describing Troy as if it were a moated and turreted city of the later Middle Ages, that they are only careful now and then to protest their own truthfulness when anything in their narrative seems UNLIKE the days in which they write.

But Chaucer, though his poem is, to start with, only an English reproduction of an Italian version of a Latin translation of a French poem, and though in most respects it shares the characteristic features of the body of poetic fiction to which it belongs, is far from being a mere translator. Apart from several remarkable reminiscences introduced by Chaucer from Dante, as well as from the irrepressible "Romaunt of the Rose," he has changed his original in points which are not mere matters of detail or questions of convenience. In accordance with the essentially dramatic bent of his own genius, some of these changes have reference to the aspect of the characters and the conduct of the plot, as well as to the whole spirit of the conception of the poem. Cressid (who, by the way, is a widow at the outset--whether she had children or not, Chaucer nowhere found stated, and therefore leaves undecided) may at first sight strike the reader as a less consistent character in Chaucer than in Boccaccio.

But there is true art in the way in which, in the English poem, our sympathy is first aroused for the heroine, whom, in the end, we cannot but condemn. In Boccaccio, Cressid is fair and false--one of those fickle creatures with whom Italian literature, and Boccaccio in particular, so largely deal, and whose presentment merely repeats to us the old cynical half-truth as to woman's weakness. The English poet, though he does not pretend that his heroine was "religious" (i.e. a nun to whom earthly love is a sin), endears her to us from the first; so much that "O the pity of it" seems the hardest verdict we can ultimately pass upon her conduct.

同类推荐
  • 李文忠公选集

    李文忠公选集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杏庭摘稿

    杏庭摘稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 唯心集

    唯心集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 长安书事

    长安书事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 韩湘子全传

    韩湘子全传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • Henry Ossian Flipper

    Henry Ossian Flipper

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 全能跨界王

    全能跨界王

    唱歌,写书,拍电影,重生之后,愿做最强跨界王。
  • 皇家幼儿园

    皇家幼儿园

    各位朝中的大叔大哥们,把你家的儿子女儿都交给本公主教育吧!保证师资力量雄厚,宰相大人教历史,状元郎教诗书,还有将军大人负责兵法,连女孩子的女工都是太后亲自教导。哪里去找这么厉害的幼儿园?快来速速报名!
  • 皇明九边考

    皇明九边考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 情深不负:腹黑总裁别太坏

    情深不负:腹黑总裁别太坏

    唐艺以为,嫁给宋昱杰就等于嫁给了爱情。结果,他却把她推进婚姻的地狱!怀孕一个月。他强行逼她打掉肚子里的孩子。“唐艺,你休想用你的肚子生下我的孩子!”“宋昱杰,我求你,放过我们的孩子,他是无辜的。”“不可能!在我这里,你只能得到一块牌坊,永远也别想用孩子来拴住我!”漆黑的夜里,她被冷酷无情的他甩在了地上,撞到了肚子,她那可怜的还没成型的孩子,就那么孤零零的流掉了……她的孩子因他而死,美好的爱情,最终变成了仇恨!原以为这个女人会一辈子屈服于他。终有一天,她提着离婚协议书,高傲的站在他的面前。“宋昱杰,我们离婚吧!我已经签好字了,该到你了。”
  • 冥缠

    冥缠

    澜楼伊人,听风是雨…天界太子溥夜一出生便是太子,让人羡慕不已。就连修练都省去了。不过还是躲不过下凡渡劫,经历凡人七苦。然而去了凡间,出生皆在富贵人家,苦都没尝过一丁点。三百年辗转,三百年苦寻。少年抱着心爱之人的骨灰在世间排徊。终是没有寻到,只因那人在九重天。夜巫山现世,丧袍白无渡,鬼铃缠尘……
  • 盟主,你好

    盟主,你好

    武术三大宗门,中宗,南宗,北宗,三大宗门统称为武术世家,南宗一个武者,因为喜欢上北宗的一个女子,又被人奸人设计陷害,所以以叛宗名义被南宗追杀,但被一人老人所救,后去了北宗,追上了喜欢的女人,而他练到宗师之境后又自创名号武林盟主,因为其口气太大,结果被人群欧,但都被他打退,自己也自创一套盟主修炼之法,并开宗立派,传播门下弟子。因修炼难度非常高,而且一改传统,所以被认定为魔道,遭到三大门派合力打压,势力渐渐变小,成为一个武馆。虽然借着恩人的实力稳固住了局势,但随着他的的退隐,人丁越发少了。
  • 天霜河白

    天霜河白

    出身皇族的宸华公主,因身世之秘,自幼幽居不与外界接触,以至长成了清绝孤漠的性子。皇帝对她宏爱有加,为她挑选了皇朝最好的男儿当夫婿——年轻俊美而且才华卓绝的靖晏将军。本该是一段英雄美人的绮丽佳话,却未曾想到那场惊动帝都的盛世婚典中,与她拜堂行礼的是那个晨风晓月似的男子,这一份天赐良缘,这一段若有还无的情意,她将如何抉择,她终何去何从?庆云十八年末,那场映红了半座帝城的滔天大火令生辰变为忌辰。她随火而去,抛弃了“宸华公主”这个身份,亦舍弃了“宸华”所拥有的一切尊荣,自然包括那位素未谋面的夫君,只带走了藏于心间的一段无可诉说的情意。江山依旧,流年暗转。烟波浩渺,溟海无涯,她自随风而来顺水而去,又怎知,他乡与君逢。
  • 妖娆美人扇

    妖娆美人扇

    她以为他们会像世间最平凡的恋人,成亲生子,白头偕老。后来,他一声不响离开了她,她才知晓他尊贵的身份——大肆皇帝。为了巩固皇权,他不惜欺骗她,利用她,甚至置她于死地。女人有才有貌,有权有势,能活出她这般境况,的确应该遭雷劈。可是,这一切都是她的自愿,是她欠他的。毕竟女人求的不多,只要一个安身之所。于是她转首投入他人怀抱。风流倜傥的帝都一少胡律君,是她从小轻薄到大的男人,命里他们有斩不断的缘分。世间唯有胡律,不论祸福、富贵、贫穷、疾病,都对她不离不弃,始终如一。这世间唯有他,不忍心对她说谎,舍不得她受一点委屈,她疼了,他比她更疼。她终于知道,这辈子只有他,才值得她为他生儿育女,唤他一声夫君。握紧她手的那一日,胡律向她抱怨道:“秀秀,我饿了。”秀秀瘫倒在他怀中,嗔怪着:“饿货,你想吃什么?”********************************************
  • 修罗战神

    修罗战神

    一个浩瀚奇妙的玄幻世界,神秘无尽。转世林寒来到这里,修行之路就此展开,热血如焚天之火,激情若狂浪滔天,渴望如九天雷霆……一切敢挡在他前面的人,都要将他踩在脚下!