登陆注册
4613100000086

第86章 THE THREESOME(3)

I think it was about five days that followed without any change. I saw her scarce ever but at meals, and then of course in the company of James More. If we were alone even for a moment, I made it my devoir to behave the more distantly and to multiply respectful attentions, having always in my mind's eye that picture of the girl shrinking and flaming in a blush, and in my heart more pity for her than I could depict in words. I was sorry enough for myself, I need not dwell on that, having fallen all my length and more than all my height in a few seconds; but, indeed, I was near as sorry for the girl, and sorry enough to be scarce angry with her save by fits and starts. Her plea was good; she had been placed in an unfair position; if she had deceived herself and me, it was no more than was to have been looked for.

And for another thing she was now very much alone. Her father, when he was by, was rather a caressing parent; but he was very easy led away by his affairs and pleasures, neglected her without compunction or remark, spent his nights in taverns when he had the money, which was more often than I could at all account for; and even in the course of these few days, failed once to come to a meal, which Catriona and I were at last compelled to partake of without him. It was the evening meal, and Ileft immediately that I had eaten, observing I supposed she would prefer to be alone; to which she agreed and (strange as it may seem) Iquite believed her. Indeed, I thought myself but an eyesore to the girl, and a reminder of a moment's weakness that she now abhorred to think of. So she must sit alone in that room where she and I had been so merry, and in the blink of that chimney whose light had shone upon our many difficult and tender moments. There she must sit alone, and think of herself as of a maid who had most unmaidenly proffered her affections and had the same rejected. And in the meanwhile I would be alone some other place, and reading myself (whenever I was tempted to be angry) lessons upon human frailty and female delicacy. And altogether I suppose there were never two poor fools made themselves more unhappy in a greater misconception.

As for James, he paid not so much heed to us, or to anything in nature but his pocket, and his belly, and his own prating talk. Before twelve hours were gone he had raised a small loan of me; before thirty, he had asked for a second and been refused. Money and refusal he took with the same kind of high good nature. Indeed, he had an outside air of magnanimity that was very well fitted to impose upon a daughter; and the light in which he was constantly presented in his talk, and the man's fine presence and great ways went together pretty harmoniously.

So that a man that had no business with him, and either very little penetration or a furious deal of prejudice, might almost have been taken in. To me, after my first two interviews, he was as plain as print; I saw him to be perfectly selfish, with a perfect innocency in the same; and I would hearken to his swaggering talk (of arms, and "an old soldier," and "a poor Highland gentleman," and "the strength of my country and my friends") as I might to the babbling of a parrot.

The odd thing was that I fancy he believed some part of it himself, or did at times; I think he was so false all through that he scarce knew when he was lying; and for one thing, his moments of dejection must have been wholly genuine. There were times when he would be the most silent, affectionate, clinging creature possible, holding Catriona's hand like a big baby, and begging of me not to leave if I had any love to him; of which, indeed, I had none, but all the more to his daughter.

He would press and indeed beseech us to entertain him with our talk, a thing very difficult in the state of our relations; and again break forth in pitiable regrets for his own land and friends, or into Gaelic singing.

"This is one of the melancholy airs of my native land," he would say.

"You may think it strange to see a soldier weep, and indeed it is to make a near friend of you," says he. "But the notes of this singing are in my blood, and the words come out of my heart. And when I mind upon my red mountains and the wild birds calling there, and the brave streams of water running down, I would scarce think shame to weep before my enemies." Then he would sing again, and translate to me pieces of the song, with a great deal of boggling and much expressed contempt against the English language. "It says here," he would say, "that the sun is gone down, and the battle is at an end, and the brave chiefs are defeated. And it tells here how the stars see them fleeing into strange countries or lying dead on the red mountain; and they will never more shout the call of battle or wash their feet in the streams of the valley. But if you had only some of this language, you would weep also because the words of it are beyond all expression, and it is mere mockery to tell you it in English."Well, I thought there was a good deal of mockery in the business, one way and another; and yet, there was some feeling too, for which I hated him, I think, the worst of all. And it used to cut me to the quick to see Catriona so much concerned for the old rogue, and weeping herself to see him weep, when I was sure one half of his distress flowed from his last night's drinking in some tavern. There were times when I was tempted to lend him a round sum, and see the last of him for good; but this would have been to see the last of Catriona as well, for which Iwas scarcely so prepared; and besides, it went against my conscience to squander my good money on one who was so little of a husband.

同类推荐
热门推荐
  • 高频交易之战:金融世界的“利器”与“杀器”

    高频交易之战:金融世界的“利器”与“杀器”

    他们每日操纵着数十亿计的美元。他们的交易速度如此惊人,似乎没人能力阻止他们。他们占据了美国股票市场超过60%的成交量和欧洲股票市场超过40%的成交量。仅仅用了10余年时间,这些新型的投机者就已经完全掌控了金融市场。
  • 惊世魔妃

    惊世魔妃

    谁能想到传言冷酷无情的魔祖为了神界一小小神女,甘愿自毁万年修行,只为了能爱一次。堂堂魔界始祖甘愿冰封万千年,为的只是让今生的挚爱能有一线生机。当在冥界深渊中,他抱着即将进入轮回道的魂魄,在她的眉间印下深深的一吻,待那属于魔后的墨莲印记化开在那缕幽魂的眉间。随后带着不舍而又霸道坚定的语气,在其耳边轻语道:“等我!待他日,冰封除去,便是你我再会之时。在此之前不许你爱上别人、不许让所有雄性生物靠近你、更不许……你把我忘了。”宁家有女名凤凰,医术武术都在行。浴火,抛下今世种种。重生,只为一世倾情。
  • 逃亡

    逃亡

    本书是前苏联戏剧大师布尔加科夫的剧作集,是国内首次成规模地翻译引进。这些作品充分展现了这位戏剧大师的现实关怀和“魔幻现实主义”风格。本书共收入七部剧作:《土尔宾一家》《卓伊卡的住宅》《紫红色岛屿》《莫里哀》《伊凡·瓦西里耶维奇》《逃亡》《巴统》。
  • 我的武侠位面史

    我的武侠位面史

    天有九道,地有九州;天有九部八纪,地有九州八柱。夜夷太子夜泽于战中失踪,生死不明。公主夜瑶玉,亦在同年嫁入夏朝,成为太子夏苍槐之妃。
  • 耕学斋诗集

    耕学斋诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大云无想经

    大云无想经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西界雪

    西界雪

    林宇的父母在一场“意外”中不幸殒命,三口之家家破人亡。身心受重伤的林宇被富豪郑泽世收养,打算利用郑家的势力报仇,他与郑家小姐诗诗一见钟情。晚宴,舞会,学校,一系列风波中,林宇和仇人的儿子郑查理缠斗不休,最终在西界湖底抓住郑查理贩毒把柄,欲置郑查理于死地。谁知郑查理挟持诗诗并将其强奸,诗诗当场自尽而死,林宇被仇恨冲昏了头脑,手刃郑查理,亡命天涯十年。诗诗与生俱来有一个使命,这个使命还没有完成,纵使被强奸,她也不得不苟活于世,所以假死断绝林宇牵挂,让林宇逃亡,自己离开伤心地。被强奸的她生下一个女儿,十年之中,她卖淫苟活,养活孩子。十年后,林宇海外归来,在风雪中妓女街的路灯下和诗诗重逢,痛苦不已……
  • 倾城悍妻

    倾城悍妻

    不过是替医生老爸试个药,就试到了古代,这就是所谓的穿越?太扯了吧!这大块的胎记是怎么回事?这位差点嗝屁的相公又是怎么回事?老天不是这么残忍吧!我好歹也是厉害的理财师,这些小麻烦还是顺手解决吧!相公你乖乖养病,看夫人我怎么挣来大片家业!--情节虚构,请勿模仿
  • 帮主,求膜拜!

    帮主,求膜拜!

    朵朵菊花开,向阳大神栽!作为一个地地道道的纯新手,夏天连Boss和大神都分不清的雷劈了大神三次……什么?他要她负责?大神,她明明只是不小心的对你用了一个技能啊!三这个数字这么的吉利,你怎么可以说那些不吉利的话呢摔!不知道过了多少年之后,她笑着对着他说:“当初做的最不后悔的事情,就是在对的时间劈了你。”大神怒:“什么叫劈了我!打是亲骂是爱,你从那时候就爱上我了吧!”
  • 寄董武

    寄董武

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。