登陆注册
4610100000111

第111章

Camilla Evander Nisus and Euryalus Mezentius Turnus AEneas, having parted from the Sibyl and rejoined his fleet, coasted along the shores of Italy and cast anchor in the mouth of the Tiber. The poet Virgil, having brought his hero to this spot, the destined termination of his wanderings, invokes his Muse to tell him the situation of things at that eventful moment.

Latinus, third in descent from Saturn, ruled the country. He was now old and had no male descendant, but had one charming daughter, Lavinia, who was sought in marriage by many neighboring chiefs, one of whom, Turnus, king of the Rutulians, was favored by the wishes of her parents. But Latinus had been warned in a dream by his father Faunus, that the destined husband of Lavinia should come from a foreign land. From that union should spring a race destined to subdue the world.

Our readers will remember that in the conflict with the Harpies, one of those half-human birds had threatened the Trojans with dire sufferings. In particular she predicted that before their wanderings ceased they should be pressed by hunger to devour their tables. This portent now came true; for as they took their scanty meal, seated on the grass, the men placed their hard biscuit on their laps, and put thereon whatever their gleanings in the woods supplied. Having dispatched the latter they finished by eating the crusts. Seeing which, the boy Iulus said playfully, "See, we are eating our tables." AEneas caught the words and accepted the omen. "All hail, promised land!" he exclaimed, "this is our home, this our country!" He then took measures to find out who were the present inhabitants of the land, and who their rulers. A hundred chosen men were sent to the village of Latinus, bearing presents and a request for friendship and alliance. They went and were favorably received.

Latinus immediately concluded that the Trojan hero was no other than the promised son-in-law announced by the oracle. He cheerfully granted his alliance and sent back the messengers mounted on steeds from his stables, and loaded with gifts and friendly messages.

Juno, seeing things go thus prosperously for the Trojans, felt her old animosity revive, summoned the Fury Alecto from Erebus, and sent her to stir up discord. The Fury first took possession of the queen, Amata, and roused her to oppose in every way the new alliance. Alecto then sped to the city of Turnus, and assuming the form of an old priestess, informed him of the arrival of the foreigners and of the attempts of their prince to rob him of his bride. Next she turned her attention to the camp of the Trojans. There she saw the boy Iulus and his companions amusing themselves with hunting. She sharpened the scent of the dogs, and led them to rouse up from the thicket a tame stag, the favorite of Silvia, the daughter of Tyrrheus, the king's herdsman. A javelin from the hand of Iulus wounded the animal, and he had only strength left to run homewards, and died at his mistress' feet. Her cries and tears roused her brothers and the herdsmen, and they, seizing whatever weapons came to hand, furiously assaulted the hunting party. These were protected by their friends, and the herdsmen were finally driven back with the loss of two of their number.

These things were enough to rouse the storm of war, and the queen, Turnus, and the peasants, all urged the old king to drive the strangers from the country. He resisted as long as he could, but finding his opposition unavailing, finally gave way and retreated to his retirement.

OPENING THE GATES OF JANUS

It was the custom of the country, when war was to be undertaken, for the chief magistrate, clad in his robes of office, with solemn pomp to open the gates of the temple of Janus, which were kept shut as long as peace endured. His people now urged the old king to perform that solemn office, but he refused to do so.

While they contested, Juno herself, descending from the skies, smote the doors with irresistible force and burst them open.

Immediately the whole country was in a flame. The people rushed from every side breathing nothing but war.

Turnus was recognized by all as leader; others joined as allies, chief of whom was Mezentius, a brave and able soldier, but of detestable cruelty. He had been the chief of one of the neighboring cities, but his people drove him out. With him was joined his son Lausus, a generous youth worthy of a better sire.

CAMILLA

Camilla, the favorite of Diana, a huntress and warrior, after the fashion of the Amazons, came with her band of mounted followers, including a select number of her own sex, and ranged herself on the side of Turnus. This maiden had never accustomed her fingers to the distaff or the loom, but had learned to endure the toils of war, and in speed to outstrip the wind. It seemed as if she might run over the standing corn without crushing it, or over the surface of the water without dipping her feet. Camilla's history had been singular from the beginning. Her father, Metabus, driven from his city by civil discord, carried with him in his flight his infant daughter. As he fled through the woods, his enemies in hot pursuit, he reached the bank of the river Amazenus, which, swelled by rains, seemed to debar a passage. He paused for a moment, then decided what to do. He tied the infant to his lance with wrappers of bark, and, poising the weapon in his upraised hand, thus addressed Diana: "Goddess of the woods!

同类推荐
  • 太上说利益蚕王妙经

    太上说利益蚕王妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 素问经注节解

    素问经注节解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金丹真一论

    金丹真一论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 闻蝉寄贾岛

    闻蝉寄贾岛

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 道山清话

    道山清话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 帝王传说

    帝王传说

    一张太乙星图,一部天鉴秘录,指引了通天之径,纷纷扰扰的世界当中,且看一个失忆少年如何称雄乱世,万众伏诛,美人怀抱……
  • 错嫁良缘续之海盗千金

    错嫁良缘续之海盗千金

    听说了么?夙家数百年来,都只生儿子,如今这男儿堆里,终于盼到了一位千金!真的?那还不万千宠爱于一身?!捧在手里怕摔了,含在嘴里怕化了!娇宠上天了!胡说什么呢,夙大将军戎马一生,夙氏一族威名响彻六国,夙家的子孙,即便身为女子,那也必定英姿飒爽驰骋疆场,巾帼不让须眉!于是京城的百姓为此一吵十六年,也没个结论。那么……将军府家的千金,究竟是什么样的?这个……谁知道……要不,问问海盗?!本文为错嫁良缘续篇,与前文有些联系,但联系不大,可以单独看,不影响文章连贯性。
  • 炼尽乾坤

    炼尽乾坤

    散灵之体,不可修行,以器入道,一锤一炉一道心,炼物炼人炼乾坤。
  • 快穿系统:boss,有点甜

    快穿系统:boss,有点甜

    “我叶云殇,从来没有对您撒过谎,所以阿姨您相信我吧!我们的产品绝对放心。”打了无数电话……
  • 盖世魔君

    盖世魔君

    特种兵重生异界废柴,修魔功,铸魔体,手握太阴战旗,身怀建木神树,一路仗剑高歌,辗压各种天才,天下虽大,谁与争锋?阻我者,杀!逆我者,杀!我即为魔,杀尽天下!
  • 哈佛优等生的学习方法和培养细节

    哈佛优等生的学习方法和培养细节

    哈佛优等生的成功.除了他们有一套行之有效的学习方法之外,还取决于他们在点滴之间培养起来的智慧和能力。本书汲取百年哈佛培养优等生的经典智慧,全方位、多角度地对哈佛优等生的学习方法和培养细节进行了细致的阐释和归纳。旨在为广大青少年和家长朋友们提供一个可以借鉴和学习的读本。
  • 李尔王(莎士比亚经典作品集)

    李尔王(莎士比亚经典作品集)

    《李尔王》是莎士比亚著名的四大悲剧之一,是英国的一个古老传说,故事本身大约发生在8世纪左右。后在英国编成了许多戏剧,现存的戏剧除莎士比亚外,还有一个更早的无名氏作品,一般认为莎士比亚的李尔王是改编此剧而创作的。故事讲述了年事已高的国王李尔王退位后,被大女儿和二女儿赶到荒郊野外,成为法兰西皇后的三女儿率军救父,却被杀死,李尔王伤心地死在她身旁。
  • 轮回干预者

    轮回干预者

    前世,轮回,这些别人眼中虚无缥缈的东西,在我这里,就是一个道具~前世的能力我可以随意继承,每一世所掌握的技能叠加起来能让我走到何种高度?前世又是什么身份?科学天才,铁血杀手,纨绔子弟,占卜卦王,还是,只存在于传说中的神灵...世界这么大,只有我可以通晓前世,干预轮回!(第二本作品,粉丝群545699306,欢迎吐槽)
  • 温凉盏鼓词

    温凉盏鼓词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 中国赫哲族

    中国赫哲族

    本书围绕赫哲族文化从古至今发展的脉络,纵横式的叙述了赫哲族的历史、社会、人文、经济、政治等。具体、系统、全面地展示了赫哲族有史以来的文化生活,是一部反映赫哲族的翔实而有价值的历史资料。