登陆注册
4607200000064

第64章 ON THE ROAD OF GREAT CONQUERORS(2)

We entered the trading settlement. The streets were deserted and from the windows only women and children looked out. I stopped with a Russian firm whose other branches I had known throughout the country. Much to my astonishment they welcomed me as an acquaintance. It appeared that the Hutuktu of Narabanchi had sent word to all the monasteries that, whenever I should come, they must all render me aid, inasmuch as I had saved the Narabanchi Monastery and, by the clear signs of the divinations, I was an incarnate Buddha beloved of the Gods. This letter of this kindly disposed Hutuktu helped me very much--perhaps I should even say more, that it saved me from death. The hospitality of my hosts proved of great and much needed assistance to me because my injured leg had swelled and was aching severely. When I took off my boot, I found my foot all covered with blood and my old wound re-opened by the blow. A felcher was called to assist me with treatment and bandaging, so that I was able to walk again three days later.

I did not find Colonel Kazagrandi at Zain Shabi. After destroying the Chinese gamins who had killed the local Commandant, he had returned via Van Kure. The new Commandment handed me the letter of Kazagrandi, who very cordially asked me to visit him after I had rested in Zain. A Mongolian document was enclosed in the letter giving me the right to receive horses and carts from herd to herd by means of the "urga," which I shall later describe and which opened for me an entirely new vista of Mongolian life and country that I should otherwise never have seen. The making of this journey of over two hundred miles was a very disagreeable task for me; but evidently Kazagrandi, whom I had never met, had serious reasons for wishing this meeting.

At one o'clock the day after my arrival I was visited by the local "Very God," Gheghen Pandita Hutuktu. A more strange and extraordinary appearance of a god I could not imagine. He was a short, thin young man of twenty or twenty-two years with quick, nervous movements and with an expressive face lighted and dominated, like the countenances of all the Mongol gods, by large, frightened eyes. He was dressed in a blue silk Russian uniform with yellow epaulets with the sacred sign of Pandita Hutuktu, in blue silk trousers and high boots, all surmounted by a white Astrakhan cap with a yellow pointed top. At his girdle a revolver and sword were slung. I did not know quite what to think of this disguised god. He took a cup of tea from the host and began to talk with a mixture of Mongolian and Russian.

"Not far from my Kure is located the ancient monastery of Erdeni Dzu, erected on the site of the ruins of Karakorum, the ancient capital of Jenghiz Khan and afterwards frequently visited by Kublai Kahn for sanctuary and rest after his labors as Emperor of China, India, Persia, Afghanistan, Mongolia and half of Europe. Now only ruins and tombs remain to mark this former 'Garden of Beatific Days.' The pious monks of Baroun Kure found in the underground chambers of the ruins manuscripts that were much older than Erdeni Dzu itself. In these my Maramba Meetchik-Atak found the prediction that the Hutuktu of Zain who should carry the title of 'Pandita,'

should be but twenty-one years of age, be born in the heart of the lands of Jenghiz Khan and have on his chest the natural sign of the swastika--such Hutuktu would be honored by the people in the days of a great war and trouble, would begin the fight with the servants of Red evil and would conquer them and bring order into the universe, celebrating this happy day in the city with white temples and with the songs of ten thousand bells. It is I, Pandita Hutuktu! The signs and symbols have met in me. I shall destroy the Bolsheviki, the bad 'servants of the Red evil,' and in Moscow Ishall rest from my glorious and great work. Therefore I have asked Colonel Kazagrandi to enlist me in the troops of Baron Ungern and give me the chance to fight. The Lamas seek to prevent me from going but who is the god here?"He very sternly stamped his foot, while the Lamas and guard who accompanied him reverently bowed their heads.

As he left he presented me with a hatyk and, rummaging through my saddle bags, I found a single article that might be considered worthy as a gift for a Hutuktu, a small bottle of osmiridium, this rare, natural concomitant of platinum.

"This is the most stable and hardest of metals," I said. "Let it be the sign of your glory and strength, Hutuktu!"The Pandita thanked me and invited me to visit him. When I had recovered a little, I went to his house, which was arranged in European style: electric lights, push bells and telephone. He feasted me with wine and sweets and introduced me to two very interesting personages, one an old Tibetan surgeon with a face deeply pitted by smallpox, a heavy thick nose and crossed eyes. He was a peculiar surgeon, consecrated in Tibet. His duties consisted in treating and curing Hutuktus when they were ill and . . . in poisoning them when they became too independent or extravagant or when their policies were not in accord with the wishes of the Council of Lamas of the Living Buddha or the Dalai Lama. By now Pandita Hutuktu probably rests in eternal peace on the top of some sacred mountain, sent thither by the solicitude of his extraordinary court physician. The martial spirit of Pandita Hutuktu was very unwelcome to the Council of Lamas, who protested against the adventuresomeness of this "Living God."Pandita liked wine and cards. One day when he was in the company of Russians and dressed in a European suit, some Lamas came running to announce that divine service had begun and that the "Living God"must take his place on the altar to be prayed to but he had gone out from his abode and was playing cards! Without any confusion Pandita drew his red mantle of the Hutuktu over his European coat and long grey trousers and allowed the shocked Lamas to carry their "God" away in his palanquin.

同类推荐
  • 续一切经音义

    续一切经音义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 達朹行部志

    達朹行部志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 腹智禅师语录

    腹智禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 治期篇

    治期篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 疡科心得集

    疡科心得集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 雎鸠声声

    雎鸠声声

    他为了她,顶住各方压力,让东宫主位虚悬多年。正当他们即将成就花好月圆的时候,她却因绝世美貌,成为天下共主——天子的猎艳目标。政治形势波诡云谲,各方角逐势力粉末登场。上辈子的是是非非,牵扯着后辈的恩恩怨怨,盘根错绕。为爱矢志不渝是誓言,更是信念!
  • 孟秋纪

    孟秋纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 她比星河更闪耀

    她比星河更闪耀

    【电竞宠文】林漾和战队拿了比赛冠军,面对主持的八卦问题,信誓旦旦的说:“不会和队员谈恋爱,所以各位粉丝放心,我不会抢你们老公。”远在座位席上的队员看向一旁的队长,生怕他把座椅拆下来朝舞台砸上去!几日后,江慕川当着直播平台十几万观众和林漾上演了不可描述的事。经理人:是我提不动刀了,还是你俩飘了?粉丝:???说好不抢老公的呢?-唯有爱你与王者,不可辜负!群号码:799530097
  • 重生之爵爷请厚爱

    重生之爵爷请厚爱

    司少爵,帝都无人不晓的名字,身家上千亿,帝都三分之一的产业是他的,最大的公司是他的SJ集团,长相、年龄、身高、体重、行踪、婚否等皆是迷。夜顷儿,帝都五大世家之一顷家最受宠的千金,集美貌与智慧于一身,她漂亮任性、可爱迷人、可妖可纯、无人敢欺。可无人知道她上一世经历了什么,这一世她为何活的如此,上一世懦弱无能美貌又招惹祸患,死亡让她明白人心最为可怕,那几个人还等着她亲手解决……五大世家的五年一次聚会,司少爵终于对这个小时候就注意的小甜心下手了……
  • 老马退休生活奇遇记

    老马退休生活奇遇记

    一个企业退休人员的遭遇。读者为中老年人群。怀旧、幽默,反映现实百态。
  • 宠妻入怀:老婆大大求抱抱

    宠妻入怀:老婆大大求抱抱

    【正文已完结,放心入坑,新书:《早安,我的傲娇小竹马》欢迎大家围观。】在游戏里她被他宠上瘾,在游戏外他却成了她的瘟神。“夜南弦,你离我远点,每次遇到你都有坏事发生,连喝水都会被呛死,吃饭都会被噎死。”,“小宁子,为夫怎么舍得离开你?老婆大大求抱抱。”ps:男主(夜南弦),女主(叶雅宁),只喜欢看总裁文的宝宝们直接从115章看,不影响,说不定还会有惊喜。
  • 重生军队小人物

    重生军队小人物

    一个落魄的大学毕业生,不幸车祸身亡,重生于民国时期复兴社一位小人物身上,为保护亲友、改善处境、抗日救亡,而在大时代的裹挟下艰难求生、不断奋争的酸甜苦辣和冷暖人生。
  • 萌仙快穿:反撩告白式

    萌仙快穿:反撩告白式

    『三千小世界,起于情劫,灭于情劫.』『九重天阙,你噙泪大笑,世俗不甘,仙家难圆.』『为你静待琉花,白首而已.』
  • 质孔说

    质孔说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 林墨误会已袭来

    林墨误会已袭来

    两个互相喜欢的人错过是什么感觉呢?是痛苦,还是无奈?