登陆注册
4132100000032

第32章 CHAPTER V.(6)

On the 8th of May, 1661, his majesty, being clad in robes of state, and wearing the crown, rode in great pomp to open Parliament, which he addressed from the throne. In the course of his speech, he announced his approaching marriage in a singularly characteristic address. "I will not conclude without telling you some news," he said, "news that I think will be very acceptable to you, and therefore I should think myself unkind, and ill-natured if I did not impart it to you. I have been put in mind by my friends that it was now time to marry, and I have thought so myself ever since I came into England. But there appeared difficulties enough in the choice, though many overtures have been made to me; and if I should never marry until I could make such a choice against which there could be no foresight of any inconvenience that may ensue, you would live to see me an old bachelor, which I think you do not desire to do. I can now tell you, not only that I am resolved to marry, but with whom I am resolved to marry. If God please, it is with the daughter of Portugal. And I will make all the haste I can to fetch you a queen hither, who, I doubt not, will bring great blessings with her to me and you."Next day addresses of congratulation were presented to his majesty by both Houses. This gratifying news was made known to the Portuguese ambassador, Count da Ponte, by the lord high chancellor, who visited his excellency for the purpose, attended by state befitting such a great and joyful occasion; two gentlemen preceded him, bearing respectively a gilded mace and a crimson velvet purse embroidered with the arms of Great Britain, and many others following him to the ambassador's residence. Amonth later, the marriage articles were signed; the new queen being guaranteed the free exercise of her faith, and the sum of thirty thousand a year during life; whilst the king was assured possession of her great dowry, together with the territories already mentioned, one of which, Bombay, ultimately became of such vast importance to the crown.

Charles then despatched the Portuguese ambassador to Catherine--from this time styled queen--in order to make arrangements for her journey into England. Likewise he wrote a letter, remarkable for the fervour of its sentiments and elegance of its diction, which da Ponte was commissioned to convey her. This courtly epistle, addressed by Charles to "The Queen of Great Britain, my wife and lady, whom God preserve," is dated July 2nd, 1661, and runs as follows:

"MY LADY AND WIFE, "Already, at my request, the good Count da Ponte has set off for Lisbon; for me the signing of the marriage act has been great happiness; and there is about to be despatched at this time after him one of my servants, charged with what would appear necessary, whereby may be declared, on my part, the inexpressible joy of this felicitous conclusion, which, when received, will hasten the coming of your majesty.

"I am going to make a short progress into some of my provinces;in the meantime, whilst I go from my most sovereign good, yet Ido not complain as to whither I go, seeking in vain tranquillity in my restlessness; hoping to see the beloved person of your majesty in these kingdoms already your own, and that with the same anxiety with which, after my long banishment, I desired to see myself within them, and my subjects, desiring also to behold me amongst them, having manifested their most ardent wishes for my return, well known to the world. The presence of your serenity is only wanting to unite us, under the protection of God, in the health and content I desire. I have recommended to the queen, our lady and mother, the business of the Count da Ponte, who, I must here avow, has served me in what I regard as the greatest good in this world, which cannot be mine less than it is that of your majesty; likewise not forgetting the good Richard Russell, who laboured on his part to the same end.

[Richard Russell was Bishop of Portalegre, in Portugal, and Almoner to Catherine of Braganza.]

"The very faithful husband of your majesty, whose hand he kisses, "CHARLES REX."London, 2nd of July, 1661.

During many succeeding months preparations were made in England to receive the young Queen. The "Royal Charles," a stately ship capable of carrying eighty cannon and six hundred men, was suitably fitted to convey her to England.

The state room and apartments destined for use of the future bride were furnished and ornamented in most luxuriant manner, being upholstered in crimson velvet, handsomely carpeted, and hung with embroideries and taffeties. Lord Sandwich was made commander of the gallant fleet which in due time accompanied the "Royal Charles." He was likewise appointed ambassador extraordinary, and charged with safely conducting the bride unto her bridegroom.

In due time, my lord, in high spirits, set sail with his gallant fleet, and on arriving at Portugal was received with every remark of profound respect, and every sign of extravagant joy. Stately ceremonies at court and brilliant rejoicings in public made time speed with breathless rapidity. But at length there came a day when my Lord Sandwich encountered a difficulty he had not foreseen. According to instructions, he had taken possession of Tangier before proceeding for the queen; and he had likewise been directed to see her dowry put on board one of his ships, before receiving her on the "Royal Charles."Now the Queen of Portugal, who acted as regent since the death of her husband, being strongly desirous of seeing her daughter the consort of a great sovereign, and of protecting her country from the tyranny of Spain by an alliance with England, had gathered the infanta's marriage portion with infinite trouble; which had necessitated the selling of her majesty's jewels and much of her plate, and the borrowing of both plate and jewels from churches and monasteries all over the land. The sums accumulated in this manner she had carefully stowed away in great sacks; but, alas, between the date on which the marriage treaty had been signed, and arrival of the English ambassador to claim the bride, Spain had made war upon Portugal, and the dowry had to be expended in arming the country for defence. Therefore, when my Lord Sandwich mentioned the dowry, her majesty, with keen regrets and infinite apologies, informed him so great were the straits of poverty to which her kingdom was reduced, that she could pay only half the stipulated sum at present, but promised the remaining portion should be made up the following year. Moreover, the part which she then asked him to accept was made up of jewels, sugars, spices and other commodities which she promised to have converted by arrangement into solid gold in London.

The ambassador was therefore sorely perplexed, and knew not whether he should return to England without the bride, or take her and the merchandise which represented half her dowry on board his ship. He decided on the latter course, and the queen, with her court and retinue, set sail for merry England on the 23rd of April, 1662.

同类推荐
  • 招远县续志

    招远县续志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Shelley

    Shelley

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 愿学集

    愿学集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Put Yourself in His Place

    Put Yourself in His Place

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Life and Letters

    The Life and Letters

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 拾荒者纪元

    拾荒者纪元

    如果天总也不亮,那就摸黑过生活;如果发出声音是危险的,那就保持沉默;如果自觉无力发光,那就别去照亮别人。但是——不要习惯了黑暗就为黑暗辩护;不要为自己的苟且而得意洋洋;不要嘲讽那些比自己更勇敢、更有热量的人们。你可以卑微如尘土,但不可扭曲如蛆虫。
  • 星命总括

    星命总括

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 免费午餐:柔软改变中国

    免费午餐:柔软改变中国

    2011年3月1日,一名普通的调查记者通过微博,让我们看到了大山深处那些因为上学路远无法回家吃饭,必须忍受饥饿的孩子,并大声疾呼:孩子们需要一份“免费午餐”!一夜之间,无数像你我一样善良的人们,用网络时代特有的方式,为山区孩子送去一份份热腾腾的午餐。看似普通的献爱心活动,让我们真切地感受到冰冷的电子屏幕背后,还有一颗颗炙热的心,和对我们深爱着的这个国家的呵护之情。所以,请停止抱怨,用行动改变中国。翻开本书,见证您的一份爱心,如何让越来越多的孩子们免于饥饿,快乐成长。
  • 龙舒增广净土文

    龙舒增广净土文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四季滋补汤

    四季滋补汤

    《四季滋补汤》根据季节变化时人体所需的营养结构,精选了近百道滋补汤的做法,配料科学,运用巧妙,富含营养,让你吃得营养,补得滋润。《四季滋补汤》内容丰富,实用性强,通俗易懂,是普通大众的有益参考书。
  • 大学的改革(第二卷·学院篇)

    大学的改革(第二卷·学院篇)

    钱颖一是“文革”后第一届大学生,毕业于清华大学。2006年,在美国留学和任教25年后,他回到清华大学,担任经济管理学院院长至今10年。无论从事何种工作,钱颖一总是与中国改革同行,肩负起时代赋予的责任。当改革大幕初启,他远渡重洋,探寻现代化之道,成为世界一流的经济学者;当改革如火如荼,他频繁回国讲学,为改革建言献策;当中国呼唤更多杰出人才时,他放弃国外一流大学终身教授职位,回国投身教育事业。《大学的改革》是钱颖一过去10年在清华大学经济管理学院担任院长,过去15年在中国教育领域不懈耕耘的实录。
  • 皇上臣妾是无辜的

    皇上臣妾是无辜的

    夜羽溢:你这个女人,也还知道回来?宫瓷泪:你别误会,如若不是那俩个小丫头一哭二闹三上吊嚷着要见爹爹,谁愿意回来?夜羽溢:如果你没有再她们俩个面前提到我这个好爹爹,她们怎么会知道我?承认吧,你还是想回来的,我不会介意你找借口的。宫瓷泪:第一,你傻了吧?有哪个小孩不知道自己会有爹爹?;第二,夜羽溢,太自恋小心爱上你自己!夜羽溢:……这时候俩个小丫头站出来。大丫头:娘亲,你骗人……小丫头:我们说我们没有爹爹,是从石头里蹦出来的……大丫头:你就说我们胡说,你说我们的爹爹是个大帅哥……小丫头:还说你们爱的撕心裂肺!宫瓷泪:……别乱用成语……夜羽溢别有意味的看着宫瓷泪,宫瓷泪不屑的撇过头:你别得意,就算是真的……夜羽溢上前拥住宫瓷泪:我懂。【简介无能,请看内容哈】
  • 大唐陈王

    大唐陈王

    醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回!且看后世小子祁风,是如何在唐初翻云覆雨,诡将之名又是如何闻达天下!
  • 一个僵尸的自我救赎

    一个僵尸的自我救赎

    愚昧无知,狂妄自大的地球人,长长久久的在这片本来一切都生机盎然的世界里肆意妄为。战争、掠夺、永无止境的索取和破坏在这个星球上愈演愈烈。生化武器的不断研制,接替而来的便是最廉价的活人试验品。几千年以后……嗨!你们好,我是一个死了很久很久的人。
  • 大叔之混在娱乐圈

    大叔之混在娱乐圈

    中年大叔林南穿越平行空间......为了早日回地球勇闯娱乐圈,他真的还能回去吗?