
同类推荐
小祖宗要上天
逃得了迟来的成人死劫,斩杀了命中注定的宿敌,以非法偷渡来到了仙灵界。全新的世界,全新的挑战!云月瑶却发现,她又被坑了。云月瑶:师父,你给我的这是一堆什么破铜烂铁?天绝道人无辜的眨眨眼,再眨眨眼,道:怎么会是破铜烂铁,数万年前,你师父我可是靠着这些个保命的宝贝,一路劈荆斩棘才爬上了大乘期的修为,成就了一代传奇神话.......云月瑶不耐烦的瞥了他一眼,打断道:停!也就是说,你这些过了时的破铜烂铁,根本就护不住我?天绝道人胡子气得一抖一抖,颤着手指,指着云月瑶道:你这个臭丫头,怎么说话呢?老子那些可是古宝,古宝你懂不懂?飞升上界,又有怎样的奇遇等着瑶瑶呢?预知后事如何,且看正文分解~!
热门推荐
我的公关老公
往事不堪回首,她一直以为,此生,不会再有爱情,然而……“一万块,包你三天,做我男朋友!”一场交易,一次意外,本以为此生孑然一身的她,突然有了牵挂。那个总是挂着妖艳惑众笑容的男人,就那么不经意的闯入了她的心扉。本以为,只是一场交易,一年之后,一拍两散,然,世事无常,当一切出乎她的意料之外,她该何去何从呢?片段一:“丫的,你不是牛郎吗?怎么技术那么差?”一夜缠绵之后,她愤怒,却也不甘。“差吗?”妖艳的桃花眼顾盼生辉,他笑看着眼前的女子,嘴角的笑容,日月光华,“那就再试试!”“我的老腰!”片段二:“你,还爱着他?”那双眼睛,从未有过的严肃,说出的话甚至带着小心翼翼和颤抖,让她一时之间忘记了反应,只是呆呆的看着眼前的男人,不知道该说些什么才好。“我对你那么好,为什么你就是不肯多看我一眼呢?”从未曾出现过的哀伤眸子,看在她的眼里,却是那么的刺眼!注:此文非悲剧,以宠为主,小虐怡情,喜欢的亲们多多收藏啊,~\(≧▽≦)/~啦啦啦新文:《爱妻乖乖让我宠》咱自己的文文:《爱宠倒追妻》《夫君好诱人》《新婚不宠妻》《前夫倒插门》《黑道总裁的迷糊小爱神》好友文文:《少将哥哥,别爱我》《殿下独占小狐妃》《竹马赖青梅?》在移动手机阅读平台上使用的名称为《妖孽老公,我包了》空间之绣女的幸福生活
宁玉瑶一朝穿越,生活简直是一朝回到解放前,所有的努力都成了镜花水月。穿越异世,成了一个小奶娃,不过小奶娃又怎么样,一样能够打造一个美好的幸福生活,在这里其实似乎更快乐,有一个当先生的爹爹,贤惠的娘亲,还有两个萌正太妹控的哥哥,完美的一家子,幸福小康的生活,让在现代快节奏的宁玉瑶悠然于南山之中,再再拾起前世的技艺——刺绣,烹饪,一不小心竟成了世间女子的典范,引得无数俊美儿郎尽折腰。异世生活,种种田,养养花,再加上传家玉佩中的灵气空间,种田加简单修真,再来一个相伴相依的恋人,不过爹爹,大哥,二哥,你们为什么用白眼看我身边这男人。场景一:一俊逸若仙的病美男倚在床上,明明严肃僵硬的脸却故作虚弱说:“瑶瑶,我痛,喂我喝药,揉揉胸口吧。”宁玉瑶听了没有任何反映,一本正经的说:“古云庭教你的吧,自己喝。冷美男要有冷的气质,不过……下不为例,这次喂了,下次自己看着办吧。”两人都在心里笑嘻嘻,景旭远暗想:“古云庭这个不着调的家伙,说的还算不错,女人果然是刀子嘴豆腐心。”宁玉瑶偷乐,这个样子的王爷好有爱。Selected Poems, 1930-1988
It was as a poet that Samuel Beckett launched himself in the little reviews of 1930s Paris, and as a poet that he ended his career. This new selection, from Whoroscope (1930) to 'what is the word' (1988), describes a lifetime's arc of writing. It was as a poet moreover that Beckett made his first breakthrough into writing in French, and the Selected Poems represents work in both languages, including the sequence of brief but highly crafted mirlitonnades, which did so much to usher in the style of his late prose, and come as close as anything he wrote to honouring the ambition to 'bore one hole after another in language, until what lurks behind it - be it something or nothing - begins to seep through.' Also included are several of Beckett's translations from contemporaries - Apollinaire, Eluard, Michaux, Montale - in versions which count among his own poetic achievements. It is edited by David Wheatley.