登陆注册
10468800000007

第7章

Assunta De Cal came to the Questura a little after ten the following morning. An officer called from the entrance to say Brunetti had a visitor, then accompanied her to the Commissario's office. She stopped just inside the door, and Brunetti got to his feet and went over to shake her hand. 'How nice that we see one another again,' he said, using the plural to avoid addressing her either formally or informally. If she had looked older than her husband at the gallery opening, she looked even more so now. Her skin was sallow, and the lines running from her nose down either side of her mouth were more pronounced. Her hair was freshly washed and she wore makeup, but she had not managed to disguise her nervousness or the stress she seemed to be under.

She had apparently decided that he was to share in the same grammatical dispensation as Paola and addressed him as tu when she thanked him and said it was kind of him to take time to listen to her.

Brunetti led her to the chairs in front of his desk, held one for her, and took the other as soon as she was seated.

'Paola said you wanted to talk to me about your father,' he began.

She sat upright in the chair, like a schoolchild asked into the office of the preside to be reprimanded. She nodded a few times. 'It's terrible,' she finally said.

'Why do you say that, Assunta?'

'I told Paola,' she said, as though she were reluctant or embarrassed and perhaps hoped to learn that Paola had told Brunetti everything.

'I'd like you to tell me about it, as well,' Brunetti encouraged her.

She took a deep breath, brought her lips together, opened her mouth to sigh, and said, 'He says that Marco doesn't love me and that he married me for my money.' She did not look at him as she said this.

Brunetti could understand her embarrassment at repeating her father's remarks about her desirability, but these were not the threats Paola had mentioned. 'Do you have any money, Signora?'

'That's the crazy thing,' she said, turning to him and stretching out a hand. She drew it back just before it touched his arm, and she said, 'I don't have any. I own the house my mother left me, but Marco owns his mother's house in Venice, which is bigger.'

'Who's in that house?' Brunetti asked.

'We let it,' she said.

'And the money which comes from that? Is it enough to make you rich?'

She laughed at the idea. 'No, he lets it to his cousin and her husband. They're paying four hundred Euros a month. That's not going to make anyone rich,' she said.

'Do you have any savings?' he asked, thinking of the many stories he had heard, over the years, of people who had hoarded away their salaries and become millionaires.

'No, not at all. I used most of my savings when I inherited the house from my mother and had it restored. I thought I could let it and continue to live in my father's house, but then I met Marco and we decided we wanted our own house.'

'Why did you decide to live on Murano instead of here in the city?' From what Vianello had told him of Ribetti's work, the engineer would have to spend a lot of time on the mainland, and that would probably be easier from Venice than from Murano.

'I work in the factory, and sometimes, if there's a problem, I have to go in at night. Marco goes to the terra ferma a few times a week for his work, but he can get to Piazzale Roma easily enough from there, so we decided to stay on Murano. Besides,' she added, 'his cousin has been in the house a long time.'

Brunetti realized that this was a coded way of explaining that the cousin either would not get out of the house without a court order forcing her to do so or that Ribetti was unwilling to ask her to leave. It was not important to Brunetti which of these was true, so he abandoned the subject and asked, searching for the proper way to refer to future inheritance, 'Do you have prospects?'

'You mean the fornace? When my father dies?' she asked: so much for Brunetti's attempts at delicacy.

'Yes.'

'I think I'll inherit it. My father has never said anything, and I've never asked. But what else would he do with it?'

'Have you any idea what a fornace like your father's would be worth?'

He watched her calculate, and then she said, 'I'd guess somewhere around a million Euros.'

'Are you sure of that sum?' he asked.

'Not exactly, no, but it's a good estimate, I think. You see, I've kept the accounts for years, and I listen to what the other owners say, so I know what the other fornaci are worth, or at least what their owners think they're worth.' She looked at him, then away for an instant and then back, and Brunetti sensed that he was finally getting close to what she had come to talk about. 'But that's another thing that bothers me.'

'What?'

'I think my father might be trying to sell it.'

'Why do you say that?'

She looked away for a long time, perhaps formulating an answer, then back at him before she said, 'It's nothing, really. Well, nothing I can describe or be sure of. It's the way he acts, and some of the things he says.'

'What sort of things?'

'Once, I told one of the men to do something, and he – my father, that is – asked me what it would be like if I couldn't order men around any more.' She paused to see how Brunetti reacted to this and then went on. 'And another time, when we were ordering sand, I told him we should double the order so we could save on the transport, and he said it would be best to order enough only for the next six months. But the way he said it was strange, as if he thought … oh, I don't know, as if we weren't going to be there in six months. Something like that.'

'How long ago was this?'

'About six weeks, maybe less.'

Brunetti thought about asking her if she would like something to drink, but he knew better than to break the rhythm into which their conversation had fallen. 'I'd like to go back to the things your father has said about Marco. Has he ever talked about wanting to do anything to him?' Obviously, she must realize that Paola would have repeated to him what she had said but perhaps it helped her to pretend she had not revealed family secrets and let him coax the story out of her.

'You mean threaten him?'

'Yes.'

She considered this for some time, perhaps trying to find a way to continue denying it. Finally she said, 'I've heard him say what he hopes will happen to him.' It was an evasive answer, Brunetti knew, but at least she had begun to talk.

'But that's not exactly a threat, is it?' Brunetti asked.

'No, not really,' she surprised him by agreeing. 'I know how men talk, especially men who work in the fornaci. They're always saying that they'll break someone's head or break his leg. It's just the way they talk.'

'Do you think that's the case with your father?' Brunetti asked.

'I wouldn't be here if I thought that,' she said in a voice that had suddenly grown serious, almost reproving him that he could ask such a thing or treat her visit so lightly.

'Of course,' Brunetti agreed. 'Then has your father made real threats?' When she made no move to answer, he asked, 'Did Marco tell you?' He thought it would be best to speak of Marco familiarly and thus make the atmosphere more friendly again, if only to induce her to speak more openly.

'No, he'd never repeat things like that.'

'Then how did you learn about it?'

'Men at the fornace,' she said. 'They heard him – my father – talking.'

'Who?'

'Workers.'

'And they told you?'

'Yes. And another man I know.'

'Would you tell me their names?'

This time she did put a hand on his arm and asked, her concern audible, 'Is this going to get them into trouble?'

'If you tell me their names or if I talk to them?'

'Both.'

'I don't see any way that it could. As you said, men talk like this, and most often it's nothing, just talk. But before I can know if that's all it is, I need to talk to the men who heard your father say these things. That is,' he added, 'if they'll talk to me.'

'I don't know that they will,' she said.

'Neither do I,' Brunetti said with a small, resigned grin. 'Not until I ask them.' He waited for her to volunteer the names; when she didn't, he asked, 'What did they tell you?'

'He told one of them that he'd like to kill Marco,' she said, her voice unsteady.

Brunetti did not waste time trying to explain that a remark like this depended on context and tone for its meaning. He hardly wanted to begin to sound like an apologist for De Cal, but the little he had seen of the man led him to suspect that he would be prone to say such things without any serious intent.

'What else?'

'That he'd see him dead before he'd let him have the fornace. The man who told me this said my father was drunk when he said it and was talking about the history of the family and not wanting it to be destroyed by some outsider.' She looked at Brunetti and tried to smile but didn't make a very good job of it. 'Anyone who's not from Murano is an outsider for him.'

Trying to lighten the mood, Brunetti said, 'My father felt that way about anyone who wasn't from Castello.'

She smiled at this but returned immediately to what she had been saying. 'It doesn't make any sense for him to say that, no sense at all. The last thing in the world Marco wants is to have anything to do with the fornace. He listens to me when I talk about work, but that's politeness. He has no interest in it.'

'Then why would your father think he did?'

She shook her head. 'I don't know. Believe me, I don't know.'

He waited a while and then said, 'Assunta, I'd like to tell you that people who talk about violence never do it, but that's not true. Usually they don't. But sometimes they do. Often all they want to do is complain and get people to listen to them. But I don't know your father well enough to be able to tell if that's true about him.'

He spoke slowly and without judgement or criticism. 'I'd like very much to speak to these men and get a clearer idea of what he said and how he said it.' She started to ask a question but he went on, 'I'm not asking you as a policeman, because there's no question of a crime here, nothing at all. I'd simply like to go and talk to these people and settle this, if I can.'

'And to my father?' she said fearfully.

'Not unless I think there's reason to do that,' Brunetti answered, which was the truth. He had no desire to speak to De Cal again; further, he did not think her father a man much given to listening to the voice of sweet reason.

'You want me to tell you their names?' she asked, her voice suddenly softer, as if by making it smaller she could more easily hide from the answer.

'Yes.'

She looked at him for a long time. Finally she said, 'Giorgio Tassini, l'uomo di notte. For my father and for the fornace next door. And Paolo Bovo. He doesn't work for us, but he heard him talking.'

Brunetti asked for their addresses, and she wrote them down on a piece of paper he gave her, asking him if he would try to talk to Tassini away from the fornace. Brunetti was happy to agree, seeing it as an opportunity to stay clear of De Cal for the moment.

Brunetti had never been good at giving false assurances to people, but he wanted to give her at least some comfort. 'I'll see what they tell me,' he said. 'People tend to say things they don't mean, especially when they're angry, or when they've had too much to drink.' He remembered De Cal's face and asked, 'Does your father drink more than he should?'

She sighed again. 'A glass of wine is more than he should drink,' she said. 'He's a diabetic and shouldn't drink at all, and certainly not as much as he does.'

'Does this happen often?'

'You know how it is, especially with workmen,' she said with the resignation of long familiarity. 'Un'ombra at eleven, and then wine with lunch, then a couple of beers to get through the afternoon, especially in the summer when it's hot, and then a couple more ombre before dinner, and more wine with the meal, and then maybe a grappa before bed. And then the next day you start all over again.'

It sounded like the kind of drinking he was used to seeing in men of his father's generation: they'd drunk like this most of their adult lives, yet he had never seen one of them behave in a way that would suggest drunkenness. And why on earth should they change just because the professional classes had switched to prosecco and spritz?

'Has he always been like this?' he asked, then clarified the question by adding, 'I don't mean the drinking: I mean his temper and the violent language.'

She nodded. 'A few years ago, the police had to come and stop a fight.'

'Involving him?'

'Yes.'

'What happened?'

'He was in a bar, and someone said something he didn't like – he never told me about it, so I don't know what it was. I know this only from what other people have told me – and he said something back, and then one of them hit the other – I never learned who. And someone called the police, but by the time they got there, the other men had stopped them, and nothing happened. That is, no one was arrested and no one made a denuncia.'

'Anything else?' Brunetti asked.

'Not that I know about. No.' She seemed relieved that she could put an end to his questions.

'Has he ever been violent with you?'

Her mouth fell open. 'What?'

'Has he ever hit you?'

'No,' she said with such force that Brunetti could only believe her. 'He loves me. He'd never hit me. He'd cut off his hand first.' Strangely enough, Brunetti believed this, too.

'I see,' he said, and then added, 'That must make this even more painful for you.'

She smiled when he said that. 'I'm glad you can understand.'

There seemed nothing more to ask her, and so Brunetti thanked her for coming to speak to him and asked if she wanted to tell him anything else.

'Just fix this, please,' she said, sounding decades younger.

'I'll try,' Brunetti said. He asked for her telefonino number, wrote it down, then got to his feet.

He walked downstairs with her and out on to the embankment. It was warmer than when he had arrived a few hours before. They shook hands and she turned towards SS Giovanni e Paolo and the boat that would take her to Murano. Brunetti stood on the riva for a few minutes, looking across at the garden on the other side and running through his memory for personal connections. He went back into the Questura and up to the officers' room, where he found Pucetti.

The young officer stood when his superior entered. 'Good morning, Commissario,' he said. Was that a tan he saw on Pucetti's face? Brunetti had signed the forms authorizing staff leave during the Easter holiday, but he couldn't recall if Pucetti's name had been on it.

'Pucetti,' he said as he drew near the desk. 'You have family on Murano, don't you?' Brunetti could not remember why this piece of information had lodged in his memory, but he was fairly certain that it had.

'Yes, sir. Aunts and uncles and three cousins.'

'Any of them work at the fornaci?'

He watched Pucetti run through the list of his relatives. Finally he said, 'Two.'

'They people you can ask things?' Brunetti asked, not having to specify that the question referred to their discretion more than to the information they might possess.

'One of them is,' Pucetti said.

'Good. I'd like you to ask about Giovanni De Cal. He owns a fornace out there.'

'I know it, sir. It's on Sacca Serenella.'

'Do you know him?' Brunetti asked.

'No, sir. I don't. But I've heard about him. Is there anything specific you'd like to know?'

'Yes. He's got a son-in-law he hates and whom he may have threatened. I'd like to know if anyone thinks he'd actually do anything or if it's just talk. And I'd like to know if there's any word that he's thinking of selling his fornace.'

Brunetti watched Pucetti suppress the impulse to salute as he said, 'Yes, sir.' Then the younger man asked, 'Is there any hurry? Should I call him now?'

'No, I'd like to keep this as casual as possible. Why don't you go home and change and go out and talk to him? I don't want it to seem like …' Brunetti let his voice trail off.

'Seem like it is what it is?' Pucetti asked with a smile.

'Exactly,' Brunetti said, 'though I'm not sure I know what that is.'

同类推荐
  • Fifty Places to Drink Beer Before You Die

    Fifty Places to Drink Beer Before You Die

    What is the most unforgettable place you've ever taken a refreshing sip of a cold beer? In Fifty Places to Drink Beer Before You Die, Chris Santella explores the best destinations to crack open a cold one, reflect on the day, and take in the scenery. The book features the world's top locations for imbibing, from beautiful landscapes to beer festivals, breweries, classic drinking establishments, and brand-new, under-the-radar spots. With a mix of national and international places to visit —Asheville, Denver, Prague, Munich, Vienna, and more —as well as firsthand accounts from contributors such as Jim Koch (founder of Boston Brewing Company/Samuel Adams) and Joe Wiebe (author of CraftBeer Revolution), this book will make you want to trek to each must-see destination. Packed with beautiful, vibrant photographs that bring each locale to life, Fifty Places to Drink Beer Before You Die will leave you craving barley and hops and eagerly planning your next trip.
  • Obsolete

    Obsolete

    Thanks to advancing technology and shifting mores, the amount of change we experience in our lifetimes is truly exceptional. Objects and practices that are commonplace can very quickly become outmoded. In this witty and informative collection of short essays, journalist and social commentator Anna Jane Grossman takes a thoughtful look at what everyday apparatuses, ideas, and behaviors are quickly disappearingor else have already left the wkkk.nete contains essays and entries on more than 100 alphabetized fading subjects, including Blind Dates, Mix Tapes, Getting Lost, Porn Magazines, Looking Old, Operators, Camera Film, Hitchhiking, Body Hair, Writing Letters, Basketball Players in Short Shorts, Privacy, Cash, and, yes, Books. This ode to obsolescence also includes 25 quirky pen-and-ink line illustrations to further help us remember exactly what we’re missing.
  • 胜者、败者与儿子 (皇冠和荣耀—第八部)

    胜者、败者与儿子 (皇冠和荣耀—第八部)

    《胜者,败者与儿子》是本系列丛书的第8本书,也是最后一本书——摩根·莱斯的畅销史诗幻想系列“皇冠和荣耀”,以《奴隶、战士和王后(第一部)》开头。西瑞斯在神秘的土地上奋勇搏斗,试图夺回她失去的力量,并挽救自己的生命。萨诺斯、阿奇拉、韦斯特爵士的部下和其他人在海隆城岛上背水一战,对抗飞灰城舰队的威力。荷娃试图将她的食骨族人组织起来去援助萨诺斯,并参加海隆城的战斗。一场史诗般的战争,一波未平一波又起。如果西瑞斯回不来,他们还能坚持的时间不长了。斯蒂芬尼娅扬帆启航去飞灰城追求第二石,并带领他重回提洛斯城,重新夺回曾经属于她的王国。但是,在这个残酷的新世界中,所有事情都不可能按照她的计划发展。伊连刚刚获得了北方战场的胜利,他集结了飞灰城舰队的所有力量,对海隆城发动了最后的毁灭性的打击。他还带来了一件意外的武器——一个拥有不可思议的力量的怪物—— 以确保歼灭西瑞斯的力量。与此同时,巫师达斯卡洛斯派出他的终极武器——萨诺斯和斯蒂芬尼娅的儿子——去杀死他父亲。在本系列的终章,所有随之而来的史诗般的战斗场景,世界的命运悬而未决。西瑞斯会活下去吗?萨诺斯呢?他的儿子会怎样?自由会再度降临吗?西瑞斯和萨诺斯会不会找到真爱?《胜者,败者与儿子》讲述了一个悲剧性的爱情、复仇、背叛、野心和命运的史诗故事。充满了令人难忘的人物和令人心悸的动作情节,它将我们带入一个永远难忘的世界,让我们再次爱上幻想。
  • Like Carrot Juice on a Cupcake
  • Weight

    Weight

    With wit and verve, the prize-winning author of Sexing the Cherry and Oranges Are Not the Only Fruit brings the mythical figure of Atlas into the space age and sets him free at last. In her retelling of the story of a god tricked into holding the world on his shoulders and his brief reprieve, she sets difficult questions about the nature of choice and coercion, how we choose our own destiny and at the same time can liberate ourselves from our seeming fate. Finally in paperback, Weight is a daring, seductive addition to Canongate's ambitious series of myths by the world's most acclaimed authors.
热门推荐
  • 纵横捭合的外交家(2)(世界名人成长历程)

    纵横捭合的外交家(2)(世界名人成长历程)

    《世界名人成长历程——纵横捭合的外交家(2)》本书分为富兰克林·罗斯福、孟尼利克二世、伍德罗·威尔逊等部分。
  • 做自己想做的人全集(珍藏版)

    做自己想做的人全集(珍藏版)

    在生活中,有这样三种人:一种是只想不做,另一种是只做不想,还有一种是善想会做。三者何为上?第一种人是空想家,这种人可以把所有的梦想和目标都放在脑中,就是看不到一点行动的痕迹,结果终于使那些美丽的梦想和目标枯萎至死;第二种人是苦干家,这种人只知低头拉车,不知抬头看路,精神可嘉,但思路不灵,不能寻找成功的捷径;第三种人是聪明人,一边思考一边行动,在思考中行动,在行动中思考,能够修补自己的人生方案,确定适合自己的最巧人生战术。
  • 领导人脱口秀

    领导人脱口秀

    领导人脱口秀也叫领导人即兴说话,是领导者在事先未做准备或准备不充分的情况下,临场因时而发、因事而发、因景而发、因情而发的一种说话方式。领导常常需要在未知的场合说话,这就要求领导有较强的即兴表达能力。即使是在谈判、演讲、大会发言这些有备而来的场合,没有即兴的发挥也达不到良好的效果。因此,领导人脱口秀水平的高低,在很大程度上反映其说话水平的高低、其领导能力的高低。
  • 浪花淘

    浪花淘

    一段情,半生执念,甘愿赴汤蹈火;一场局,腥风血雨,誓要颠覆武林。天下豪杰争天下,英雄长泪洒英雄。江湖过客行江湖,梦中旧人,留梦中......
  • 莫言研究(2004—2012)

    莫言研究(2004—2012)

    《莫言研究(2004—2012)》主编陈晓明先生,是我国研究西方文学理论尤其是现代派文学的旗帜性人物。他身处学术制高点,高屋建瓴地甄选国内及海外最具深度的研究成果于一册,展现莫言作品扎实的力道与灿烂。正如他在《序言》中坦言:“《莫言研究(2004—2012)》选文自2004年起,而下限则止于莫言获得诺贝尔文学奖。获奖之后批评界对于莫言的评价论述,想必会有所不同,而《莫言研究(2004—2012)》的下限设定恰恰是希望避开有意无意的后见之明。”
  • 战王神帝

    战王神帝

    天道之子降世,武帝、战帝全部降临在万和大陆上。敬请听从天道之子,如何叱咤天道吧!
  • 受益一生的41种学习方法

    受益一生的41种学习方法

    学习方法的好坏只能用我们学习的效果来判断,因为,学习方法只有运用于学习过程,有效地完成我们的学业才有价值。
  • 货币

    货币

    俗话说:有钱能使鬼推磨。没有钱是万万不行的。但是对于与每个人生活息息相关的货币,我们究竟真正知道些什么?翻开钱包,为什么卡越来越多,而钱越来越少?本想在股市里大赚一把,岂料开着“宝马”进去,却骑着“毛驴”出来?在贫富差距越来越大的当下,为什么穷人忙存钱,而富人忙贷款?有了钱,我们真的就会幸福吗?马骁、李秀婷、陈文魁编著的《货币》将用金融学知识为您讲述货币的“细节”和“道理”,解答您日常生活中热切关注或非常困扰的关于“货币”的疑惑。
  • 藏冰

    藏冰

    【庙堂之高,江湖之远,人间不平,侠义在心】天南山,五峰掌,有位剑道权威,袖手望人间变换,事事沧桑。大辽原,万里江,有位刀中圣者,探手写军书笔墨,惯享天光。隆中困,卧仙岗,有位御笔书生,抬手作传世神曲,尽抒胸狂。昀芒客,少龙凰,有位痴情浪子,试手舞元轻碎剑,醉赏天唐。洗花海,医庐中,有位薄裙妙女,出手济黎民庶苦,无意权掌。待来日海灾尽覆百州,刀戈云起十国,雪城终于太古,冰山深葬穹庐,少年横剑出山,死铭父志,信马吟啸江湖。
  • TESS OF THE DURBERVILLES

    TESS OF THE DURBERVILLES

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。