登陆注册
10456900000014

第14章 I AM CALLED "STORK"

At about the time of midday prayer I heard a knock at the door. It was Black from long ago, from our childhood. We embraced. He was chill and I invited him inside. I didn't even ask how he'd found his way to the house. His Enishte must have sent him to question me about Elegant Effendi's absence and his whereabouts. Not only that, he also brought word from Master Osman. "Allow me to ask you a question," he said. "According to Master Osman, 'time' separates a true miniaturist from others: The time of the illustration." What were my thoughts? Listen closely.

Painting and Time

Long ago, as is common knowledge, the illustrators of our Islamic realm, including, for example, the old Arab masters, perceiving the world the way Frankish infidels do today, would regard everything and depict it from the level of a vagabond, mutt or clerk at work in his shop. Unaware of today's perspectival techniques, of which the Frankish masters haughtily boast, their world remained dull and limited, restricted to the simple perspective of the mutt or the shop clerk. Then a great event came to pass and our entire world of illustration changed. Let me begin here.

Three Stories on Painting and Time

ALIF

Three hundred fifty years ago, when Baghdad fell to the Mongols and was mercilessly plundered on a cold day in the month of Safar, Ibn Shakir was the most renowned and proficient calligrapher and scribe not only of the whole Arab world but of all Islamdom; despite his youth, he had transcribed twenty-two volumes, most of which were Korans and could be found in the world-famous libraries of Baghdad. Ibn Shakir believed these books would last until the end of the world, and, therefore, lived with a deep and infinite notion of time. He'd toiled heroically all through the night by flickering candlelight on the last of those legendary books, which are unknown to us today because in the span of a few days, they were one by one torn up, shredded, burned and tossed into the Tigris River by the soldiers of the Mongol Khan Hulagu. Just as the master Arab calligraphers, commited to the notion of the endless persistence of tradition and books, had for five centuries been in the habit of resting their eyes as a precaution against blindness by turning their backs to the rising sun and looking toward the western horizon, Ibn Shakir ascended the minaret of the Caliphet Mosque in the coolness of morning, and from the balcony where the muezzin called the faithful to prayer, witnessed all that would end a five-centuries-long tradition of scribal art. First, he saw Hulagu's pitiless soldiers enter Baghdad, and yet he remained where he was atop the minaret. He watched the plunder and destruction of the entire city, the slaughter of hundreds of thousands of people, the killing of the last of the Caliphs of Islam who'd ruled Baghdad for half a millennium, the rape of women, the burning of libraries and the destruction of tens of thousands of volumes as they were thrown into the Tigris. Two days later, amid the stench of corpses and cries of death, he watched the flowing waters of the Tigris, turned red from the ink bleeding out of the books, and he thought about how all those volumes he'd transcribed in beautiful script, those books that were now gone, hadn't in the least served to stop this horrifying massacre and devastation, and in turn, he swore never to write again. Furthermore, he was struck with the desire to express his pain and the disaster he'd witnessed through painting, which until that day, he'd belittled and deemed an affront to Allah; and so, making use of the paper he always carried with him, he depicted what he saw from the top of the minaret. We owe the happy miracle of the three-hundred-year renaissance in Islamic illustration following the Mongol invasion to that element which distinguished it from the artistry of pagans and Christians; that is, to the truly agonizing depiction of the world from an elevated Godlike position attained by drawing none other than a horizon line. We owe this renaissance to the horizon line, and also to Ibn Shakir's going north after the massacre he witnessed—in the direction the Mongol armies had come from—carrying with him his paintings and the ambition for illustration in his heart; in brief, we owe much to his learning the painting techniques of the Chinese masters. Thereby, it is evident that the notion of endless time that had rested in the hearts of Arab calligrapher-scribes for five hundred years would finally manifest itself not in writing, but in painting. The proof of this resides in the fact that the illustrations in manuscripts and volumes that had been torn apart and vanished have passed into other books and other volumes to survive forever in their revelation of Allah's worldly realm.

BA

Once upon a time, not so very long ago yet not so recently, everything imitated everything else, and thus, if not for aging and death, man would've never been the wiser about the passage of time. Yes, when the worldly realm was repeatedly presented through the same stories and pictures, as if time did not flow, Fahir Shah's small army routed Selahattin Khan's soldiers—as Salim of Samarkand's concise History attests. After the victorious Fahir Shah captured Selahattin Khan and tortured him to death, his first task in asserting his sovereignty, according to custom, was to visit the library and the harem of the vanquished khan. In the library, the late Selahattin Khan's experienced binder pulled apart the dead shah's books, and rearranging the pages, began to assemble new volumes. His calligraphers replaced the epithet of "Always Victorious Selahattin Khan" with that of "Victorious Fahir Shah" and his miniaturists set about replacing the late Selahattin Khan—masterfully portrayed on the most beautiful of manuscript pages—who was, as of that moment, starting to fade from people's memories, with the portrait of the younger Fahir Shah. Upon entering the harem, Fahir Shah had no difficulty in locating the most beautiful woman there, yet instead of forcing himself upon her, because he was a refined man versed in books and artistry, and resolving to win her heart, he engaged her in conversation. Consequently, Neriman Sultan, the late Selahattin Khan's belle of beauties, his teary-eyed wife, made but one request of Fahir Shah: that the illustration of her husband in a version of the romance Leyla and Mejnun, wherein Leyla was depicted as Neriman Sultan and Mejnun as Selahattin Khan, not be altered. In at least this one page, she maintained, the immortality that her husband had tried to attain over the years through books should not be denied. The victorious Fahir Shah bravely granted this simple request and his masters of the book left that one picture alone. Thereby, Neriman and Fahir immediately made love and within a short period, forgetting the horrors of the past, came to truly love each other. Still, Fahir Shah could not forget that picture in Leyla and Mejnun. Nay, it wasn't jealousy that made him uneasy or that his wife was portrayed with her old husband. What gnawed at him was this: Since he wasn't painted in the old legend in that splendid book, he wouldn't be able to join the ranks of the immortals with his wife. This worm of doubt ate at Fahir Shah for five years, and at the end of a blissful night of copious lovemaking with Neriman, candlestick in hand, he entered the library like a common thief, opened the volume of Leyla and Mejnun, and in place of the face of Neriman's late husband, drew his own. Like many khans who had a love for illustrating and painting, however, he was an amateur artist and couldn't portray himself very well. In the morning, when his librarian opened the book on a suspicion of tampering and beheld another figure in place of the late Selahattin Khan, next to Neriman-faced Leyla, rather than identifying it as Fahir Shah, he an-nounced that it was Fahir Shah's archenemy, the young and handsome Abdullah Shah. This gossip provoked Fahir Shah's soldiers and emboldened Abdullah Shah, the young and aggressive new ruler of the neighboring country, who, subsequently, in his first campaign, defeated, captured and killed Fahir Shah, established his own sovereignty over his enemy's library and harem and became the new husband of the eternally beautiful Neriman Sultan.

DJIM

The miniaturists of Istanbul recount the legend of Tall Mehmet—known as Muhammad Khorasani in Persia—mostly as an example of long life and blindness. However, the legend of Tall Mehmet is essentially a parable of painting and time. The primary distinction of this master, who, having begun his apprenticeship at the age of nine, illustrated for more or less 110 years without going blind, was his lack of distinction. I'm not being witty here, but expressing my sincere admiration. Tall Mehmet drew everything, as everyone else did, in the style of the great masters of old, but even more so, and for this reason, he was the greatest of all masters. His humbleness and complete devotion to illustration and painting, which he deemed a service to Allah, set him above both the disputes within the book-arts workshops where he worked and the ambition to become head miniaturist, though he was of appropriate age and talent. As a miniaturist, for 110 years, he patiently rendered every trivial detail: grass drawn to fill up the edges of the page, thousands of leaves, curly wisping clouds, horse manes of short repetitive strokes, brick walls, never-ending wall ornamentation and the slant-eyed, delicate-chinned tens of thousands of faces that were each an imitation of one another. Tall Mehmet was quite content and reserved and he never presumed to distinguish himself or insisted about style or individuality. He considered whichever khan's or prince's workshop he happened to be working in at the time his house and regarded himself as but a fixture in that home. As khans and shahs strangled one another and miniaturists moved from city to city like the women of the harem to assemble under the auspices of new masters, the style of the new book-arts workshop would first be defined in the leaves Tall Mehmet drew, in his grass, in the curves of his rocks and in the hidden contours of his own patience. When he was eighty years old, people forgot that he was mortal and began to believe that he lived within the legends he illustrated. Perhaps for this reason, some maintained that he existed outside time and would never grow old and die. There were those who attributed his not going blind—despite living without a home of his own, sleeping in the rooms or tents which constituted miniaturists' workshops and spending most of his time staring at manuscript pages—to the miracle of time having ceased to flow for him. Some claimed that he was actually blind, and no longer had any need to see since he painted from memory. At the age of 119, this legendary master who'd never married and had never even made love, met the flesh-and-blood ideal of the beautiful slant-eyed, sharp-chinned, moon-faced boy he'd depicted for a century: a part-Chinese part-Croatian sixteen-year-old apprentice in Shah Tahmasp's miniaturists' workshop, with whom quite abruptly and understandably, he fell in love. In order to seduce this boy-apprentice of unimaginable beauty, as a true lover would do, he schemed and joined in power struggles between miniaturists; he gave himself over to lying, deception and trickery. At first, the master miniaturist of Khorasan was invigorated by his attempts to catch up to the artistic fashions he'd successfully avoided for one hundred years, but this effort also divorced him from the eternal legendary days of old. Late one afternoon, staring dreamily at the beautiful apprentice before an open window, he caught cold in the icy Tabriz wind. The following day, during a fit of sneezing, he went completely blind. Two days later, he fell down the lofty stone workshop stairs and died. "I've heard the name of Tall Mehmet of Khorasan, but I never heard this legend," Black said.

He delicately offered this comment to show he knew the story was finished and his mind was occupied with what I'd related. I fell silent for a time so he could stare at me to his heart's content. Since it bothers me when my hands are not occupied, just after beginning the second story, I started to paint again, picking up where I'd left off when Black knocked on the door. My comely apprentice Mahmut, who always sat at my knee and mixed my paints, sharpened my reed pens and sometimes erased my errors, silently sat beside me, listening and staring; from within the house the sounds of my wife's movements could be heard.

"Aahaa," said Black, "the Sultan has arisen."

He stared at the painting with awe, and I pretended the reason for his awe was insignificant, but let me tell you candidly: Our Exalted Sultan appears seated in all two hundred of our circumcision ceremony pictures in the Book of Festivities, watching for fifty-two days the passing of the merchants, guilds, spectators, soldiers and prisoners from the window of the royal enclosure erected for the occasion. Only in one picture of mine is He shown on foot, tossing money from florin-filled pouches to the crowds in the square. My aimwas to capture the surprise and excitement of the crowds punching, kicking and strangling one another as they scrambled to grab coins off the ground, their asses jutting toward the sky.

"If love is part of the subject of the painting, the work ought to be rendered with love," I said. "If there's pain involved, pain should issue from the painting. Yet the pain ought to emerge from the at first glance invisible yet discernible inner harmony of the picture, not from the figures in the illustration or from their tears. I didn't depict surprise, as it has been shown for centuries by hundreds of master miniaturists, as a figure with his index finger inserted into the circle of his mouth, but made the whole painting embody surprise. This, I accomplished by inviting the Sovereign to rise to His feet."

I was intrigued and bothered by how he scrutinized my possessions and illustrating tools, nay my whole life, looking for a clue; and then, I began to see my own house through his eyes.

You know those palace, hamam and castle pictures that were made in Tabriz and Shiraz for a time; so that the picture might replicate the piercing gaze of Exalted Allah, who sees and understands all, the miniaturist would depict the palace in cross-section as though having cut it in half with a huge, magical straight razor, and he'd paint all the interior details—which could otherwise never be seen from outside—down to the pots and pans, drinking glasses, wall ornamentation, curtains, caged parrots, the most private corners, and the pillows on which reclined a lovely maiden such as had never seen the light of day. Like a curious awestruck reader, Black was examining my paints, my papers, my books, my lovely assistant, the pages of a Book of Costumes and the collage album that I'd made for a Frankish traveler, scenes of fucking and other indecent pages I'd secretly dashed off for a pasha, my inkpots of variously colored glass, bronze and ceramic, my ivory penknives, my gold-stemmed brushes, and yes, the glances of my handsome apprentice.

"Unlike the old masters, I've seen a lot of battle, a lot," I said to fill the silence with my presence. "War machines, cannonballs, armies, corpses; it was I who embellished the ceilings of the tents of Our Sultan and our generals. After a military campaign, upon returning to Istanbul, it was I who recorded in pictures the scenes of battle that everyone would otherwise have forgotten, corpses sliced in two, the clash of opposing armies, the soldiers of the miserable infidels quaking before our cannon, the troops defending the crenellated towers of besieged castles, rebels being decapitated and the fury of horses attacking at full gallop. I commit everything I behold to memory: a new coffee grinder, a style of window grating that I've never seen before, a cannon, the trigger of a new style of Frankish rifle, who wore what color robe during a feast, who ate what, who placed his hand where and how …"

"What are the morals of the three stories you've told?" asked Black in a manner that summed everything up and ever so slightly called me to account.

"Alif," I said. "The first story with the minaret demonstrates that no matter how talented a miniaturist might be, it is time that makes a picture 'perfect.' 'Ba,' the second story with the harem and the library, reveals that the only way to escape time is through skill and illustrating. As for the third story, you proceed to tell me, then."

"Djim!" said Black confidently, "the third story about the one-hundred-and-nineteen-year-old miniaturist unites 'Alif' and 'Ba' to reveal how time ends for the one who forsakes the perfect life and perfect illuminating, leaving nothing but death. Indeed, this is what it demonstrates."

同类推荐
  • How It Is

    How It Is

    Published in French in 1961, and in English in 1964, How It Is is a novel in three parts, written in short paragraphs, which tell (abruptly, cajolingly, bleakly) of a narrator lying in the dark, in the mud, repeating his life as he hears it uttered - or remembered - by another voice. Told from within, from the dark, the story is tirelessly and intimately explicit about the feelings that pervade his world, but fragmentary and vague about all else therein or beyond. Together with Molloy, How It Is counts for many readers as Beckett's greatest accomplishment in the novel form. It is also his most challenging narrative, both stylistically and for the pessimism of its vision, which continues the themes of reduced circumstance, of another life before the present, and the self-appraising search for an essential self, which were inaugurated in the great prose narratives of his earlier trilogy.
  • The Chronicles of Faerie

    The Chronicles of Faerie

    In this book, which School Library Journal called ?lyrical and mesmerizing,? eighteen-year-old Laurel arrives in Ireland on the anniversary of her sister?s mysterious death, to take up her twin?s failed mission to find the Summer King and save Faerie.
  • The Golden Ass

    The Golden Ass

    Lucius Apuleius, a young man of good parentage, takes a trip to Thessaly. Along the way, amidst a series of bizarre adventures, he inadvertently offends a priestess of the White Goddess, who promptly turns him into an ass. How Lucius responds to his new misfortune, and ultimately finds a way to become human again, makes for a funny and fascinating tale.The Metamorphosis of Apuleius, referred to by St. Augustine as The Golden Ass, is the oldest novel written in Latin to survive in its entirety. Originally written by Lucius of Patrae, this translation by Robert Graves highlights the ribald humor and vivid sense of adventure present in the original. Providing a rare window in to the daily lives of regular people in ancient Greece, Robert Graves' translation of this classic tale is at once hilarious, informative, and captivating.
  • Double Tongue

    Double Tongue

    With an introduction by Meg Rosoff William Golding's final novel, left in draft at his death, tells the story of a priestess of Apollo. Arieka is one of the last to prophesy at Delphi, in the shadowy years when the Romans were securing their grip on the tribes and cities of Greece. The plain, unloved daughter of a local grandee, she is rescued from the contempt and neglect of her family by her Delphic role. Her ambiguous attitude to the god and her belief in him seem to move in parallel with the decline of the god himself - but things are more complicated than they appear. "A remarkable work...A compelling storyteller as well as a clear-eyed philosopher of the dangerous puzzles of being human." (The Times). "A wonderful central character. The story stretches out as clean and dry and clear as the beach in Lord of the Flies."(Independent). "Feline, deadpan and at moments hilarious." (Observer).
  • The Sexual Outlaw

    The Sexual Outlaw

    In this angry, eloquent outcry against the oppression of homosexuals, the author of the classic City of Night gives "an explosive non-fiction account, with commentaries, of three days and nights in the sexual underground" of Los Angeles in the 1970s--the "battlefield" of the sexual outlaw. Using the language and techniqus of the film, Rechy deftly intercuts the despairing, joyful, and defiant confessions of a male hustler with the "chorus" of his own subversive reflections on sexual identity and sexual politics, and with stark documentary reports our society directs against homosexuals--"the only minority against whose existence there are laws."
热门推荐
  • 请穿好你的马甲

    请穿好你的马甲

    缘更,he,小甜饼,激情无脑产物温柔公子音CV×网络小说作家#寒辞柒颜恋情#配个广播剧配出了一个绯闻女友???谁来告诉我,我面前这个女孩子……为什么我见过?对此,林柒茵只能笑笑“喂,绯闻男友,你马甲掉了。”“现在全网都认为我们在谈恋爱。”“所以……你是想让我去澄清?”“不,我们坐实吧。”
  • 黄书

    黄书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 東北邊防輯要

    東北邊防輯要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 默庵诗集

    默庵诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 猎婚女才人

    猎婚女才人

    在这个真情越来越少的社会,真爱越来越难寻觅的时代;她辞去高薪工作,就是为了看到别人的成双成对,幸福美满;她作为觅爱猎婚公司的老板,七年来,确实成全千上万的单身男女,但是情缘似乎总是离她那么远。。。
  • 下第述怀

    下第述怀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 九天毒医之帝尊的极品仙君

    九天毒医之帝尊的极品仙君

    她因偷了帝宫中的神仙水而被一代帝君追杀致死。他没想到两人有生存缺陷,只能共存亡。两大神君双双陨灭,界面失重逐渐毁灭。天念她有错在先,命她带着任务寻找着每个界面那个他——她的容貌、记忆将被封存,在每次任务完成后逐渐解开……宁负天下,不负卿。乱世中谁先喊错了名字,这隔世的嘶哑有着悲切的痛,有着欢愉的乐。多天元后,帝宫里又是谁唇齿间轻轻唤出一声“澜儿”
  • 灵玉为曲离为歌

    灵玉为曲离为歌

    一段草木修仙的故事,没有拯救苍生没有深明大义。只是想要相爱的人能够在一起。摆脱不了的命运捉弄,又何须太多敌人,只一个,便能让渴望幸福和安生的人万劫不复。我没有在愤世嫉俗,只是想写些最纯洁美好的爱情与品质,只是,却写不出完满的结局。世间美好的东西太多,只是不会长存,也不会只属于谁。
  • 至尊管家

    至尊管家

    三大国家,彼此争锋,强者为王,胜者为尊。而一位世家的管家,从离开孤儿收养院之后,踏入了广阔的世界,走上了步步崛起的道路。隐仙,黑暗,大夏,三皇帝国,属于你的世界,开启征程吧!
  • 关系学(历代经典文丛)

    关系学(历代经典文丛)

    在与周围的人相处时,我们既要热情又要谨慎,要经常站在他们的立场上为他们考虑,尽自己的所能来满足他们的欲求。他人在得到满足之后,就会对你有所回报。同时,别人对你的奉献,也能满足你的欲求。当这种奉献与回报保持平衡的时候,就是交际双方感觉最愉快的时候,同时也是获得最大利益的时候。只有通过这种原则建立起来的社会关系才是最稳定、最牢靠的。